ในบทความนี้ เราจะแชร์รายการสุภาษิตญี่ปุ่นที่รู้จักในญี่ปุ่นว่า Kotowaza ฉบับสมบูรณ์ วลีเด็ดของนินจา ขึ้นชื่อเรื่องพูดน้อยแต่พูดจริง
คำที่อ้างถึงสุภาษิตในภาษาญี่ปุ่นเขียนว่า kotowaza [谚] ซึ่งนอกจากสุภาษิตแล้ว ยังหมายถึงการพูด คำพังเพย และคำพูดอ้างอิง สุภาษิตญี่ปุ่นมักไม่ค่อยมีความหมาย เพราะไวยากรณ์ภาษาญี่ปุ่นนั้นง่ายมาก
เพื่อให้เข้าใจ Kotowaza จำเป็นต้องเจาะลึกลงไปในความหมายของอุดมคติที่นำเสนอในประโยค ฉันจะพยายามอธิบายสุภาษิตญี่ปุ่นแต่ละข้อโดยละเอียดและอ้างอิงคำพูดที่คล้ายกันในภาษาไทย
เราขอแนะนำให้อ่าน:
- Ichariba Choode – การรวมกันในสุภาษิตโอกินาว่า
- ความรักในภาษาญี่ปุ่น + 50 วิธีในการพูดว่าฉันรักคุณ
- Seisho no shomei – หนังสือพระคัมภีร์ภาษาญี่ปุ่น
ดัชนีเนื้อหา
รายชื่อสุภาษิตญี่ปุ่น - Kotowaza
毒を食らわば皿まで
Doku wo kurawaba sara made
- แท้จริงถ้ากินพิษ ก็กินจานด้วย
- บันทึกไม่ได้หมายความว่าคุณต้องกินจานตามที่เขียนไว้ แค่ไล่มเทอะได้เลย 食らわ มันเป็นวลีที่แข็งกระปริกและรุนแรงสำหรับการกินอาหาร;
- ความหมายหมายความว่าถ้าคุณจะทำสิ่งที่อันตราย รบกวนคิดให้ดีและทำให้สมบูรณ์ ๆ นะคะ
見ぬが花
Minu ga hana
- แท้จริง: ฉันไม่ได้ขายคือดอกไม้;
- ความหมายความเป็นจริงไม่สามารถเทียบเท่ากับจินตนาการได้ บางครั้งคุณจินตนาการสิ่งต่างๆโดยไม่ได้เห็นความเป็นจริงของมัน;
案ずるより産むが易し.
Anzuru yori umu ga yasashi
- แท้จริงการให้กำเนิดทารกนั้นง่ายกว่าที่จะกังวลเกี่ยวกับมัน;
- ความหมายความกลัวมีขนาดใหญ่กว่าความเสี่ยง การพยายามบางครั้งง่ายกว่าที่เราคาด มีหลายคนกลัวไปหมด แต่มันไม่มีเหตุผล นั่นคือศัตรูที่ใหญ่ที่สุด
バカは 死ななきゃ 治らない
Baka wa shinanakya naoranai
- แท้จริงเพียงความตายเท่านั้นที่จะรักษาคนโง่;
- ความหมายไม่มีทางรักษาความโง่

出る杭は打たれる
Deru kui wa utareru
- แท้จริงการเจาะที่หลอดใบความเสี่ยงขึ้นคือระบบทางตำแหน่งล่าง;
- ความหมายถ้าคุณโดดเด่น คุณจะต้องเผชิญกับการวิจารณ์;
秋茄子は嫁に食わすな
Akinasu wa yome ni kuwasuna
- แท้จริง: อย่าให้ลูกสาวของคุณกินมะเขือยาวของคุณ;
- ความหมายอย่าให้ตัวเองถูกให้ท่า;
残り物には福がある
Nokorimono ni wa fuku ga aru
- แท้จริงโชคชะตาอยู่ในของเหลือๆ / มีโชคลาภสำหรับของเหลือๆ;
- ความหมายกำลังเก็บสิ่งที่ดีที่สุดไว้สำหรับท้ายทีค่ะ สิ่งที่อยู่ข้างหลังไม่จำเป็นต้องแย่เสมอ มักถูกใช้เพื่อประคองคนและช่วยเติบโตในตัวแต่ค่ะ
虎穴に入らずんば 虎子 を 得ず
Koketsu ni irazunba koji o ezu
- แท้จริงถ้าคุณไม่เข้าไปในถ้ำเสือ คุณจะไม่ได้ลูกของคุณมา
- ความหมาย: รับความเสี่ยงเพื่อสำเร็จ ใครไม่เสี่ยง คนนั้นไม่ได้รับ ไม่มีอะไรที่ได้มาโดยไม่มีความพยายาม;
さるも木から落ちる
Saru mo ki kara ochiru
- แท้จริง: ลิงตกจากต้นไม้ด้วย
- ความหมายผู้เชี่ยวชาญก็สามารถที่จะผิดล่าช้า
泣いて暮らすも一生、笑って暮らすも一生
Naite kurasu mo issho, waratte kurasu mo issho
- แท้จริง: ไม่ว่าจะมีชีวิตในความเศร้าหรือมีชีวิตในความสดใส;
- ความหมายชีวิตเป็นเหมือนเดิม ไม่ว่าจะเป็นสุขหรือเศร้า;
蓼食う虫も好き好き
Tade kuu mushi mo sukizuki
- แท้จริง: แมลงที่กิน tade(วัชพืช) ก็เช่นกันเพราะเรื่องรสชาติ;
- ความหมายความชอบนั้นไม่สามารถถกเถียงได้;
井の中の蛙大海を知らず
I no naka no kawazu taikai o shirazu
- แท้จริงคางคกในบ่อไม่รู้จักมหาสมุทร
- ความหมายเพียงทราบสิ่งหนึ่ง คือการเรียนรู้หรือประสบการณ์ ลักษณะที่เหมาะสำหรับคนที่วิจารณ์ประเทศอื่นๆ โดยไม่ทราบข้อมูลให้ครบ
鳶が鷹を生む
Tonbi ga taka o umu
- แท้จริง: เหยี่ยวถือกำเนิดจากนกแก้ว
- ความหมาย: พ่อแม่ธรรมดาสามารถมีลูกที่ไม่ธรรมดาได้
郷に入りては郷に従え
Gou ni itte wa, gou ni shitagae
- แท้จริงเมื่อเข้าเมือง กรุณาเชื่อฟังคำสั่งของคนที่อาศัยอยู่ในนั้น ๆ;
- ความหมายในญี่ปุ่น ให้เป็นคนญี่ปุ่น;
- เทียบเท่าเต้นตามเพลง;
頭隠して尻隠さず
Atama kakushite, shiri kakusazu
- แท้จริงซ่อนหัว แต่ไม่ปิดหาง;
- ความหมายคุณแก้ปัญหาอย่างไม่สมบูรณ์ ไม่มีทางหนีจากการโกหก
花よりだんご
Hana yori dango
- แท้จริงก่อนดอกไม้ ก็คืออาหาร;
- ความหมายความสะดวก;
- มันมีความหมาย คนไปงานเทศกาล Hanami และไม่ไปดูดอกไม้ แต่ไปกินขนมที่ร้านอาหารข้างทาง;
悪妻は百年の不作
Akusai wa hyaku-nen no fusaku
- แท้จริง: ภรรยาที่ไม่ดีทำให้ผลผลิตเสียหายเป็นเวลาร้อยปี;
- ความหมายความสำเร็จของผู้ชายขึ้นอยู่กับภรรยาของเขา;
かえるの子はかえる
Kaeru no ko wa kaeru.
- แท้จริงลูกชายของคางคกคือคางคก;
- เทียบเท่าลูกปลาคือปลาจิ๋ว
覆水盆に帰らず
Fukusui bon ni kaerazu
- แท้จริง: น้ำที่หกไม่ไหลกลับไปที่ชาม
ความหมายไม่มีอะไรเหมือนเดิมอีกต่อไป ไม่มีประโยชน์ที่จะร้องไห้กับน้ำนมที่หกไปแล้ว;
二兎を追う者は一兎をも得ず
Ni usagi wo ou mono wa ichi usagi wo mo ezu
- แท้จริงถ้าไล่กระต่ายสองตัว, จะไม่ได้ตัวไหนเลย;
- เทียบเท่า: คนที่อยากได้ทุกอย่าง จบไม่ได้ในสิ่งใด;
継続は力なり
Keizoku wa chikara nari.
- แท้จริงความมุ่งมั่นนำพลังมาให้ - Perseverança traz poder;
猫に小判
Neko ni koban
- แท้จริง: ส่งไปยังแมว;
- เทียบเท่า: ไข่มุกให้หมู
雨降って地固まる
Ame futte chi katamaru
- แท้จริงฝนทำให้ดินแข็งตัว;
- ความหมายความท้าทายทำให้เราแข็งแรง คำเทียบเท่า: สิ่งที่ไม่ฆ่าฉันทำให้ฉันแข็งแรง สิ่งที่ไม่ฆ่าฉันทำให้ฉันแข็งแรง;
馬鹿があって力行が引き立つ
Baka ga atte rikkō ga hikitatsu
- แท้จริงความเป็นเจ้าอำนาจขึ้นคือเมื่ออยู่ระหว่างคนโง่
- ความหมายการมีคนโง่ยิ่งเน้นให้เห็นถึงความฉลาดของคนอัจฉริยะ;
馬鹿も一芸
Baka mo ichi gei
- แท้จริงคนโง่ cũngมี taiển Gift;
- ความหมายอย่าเหยียดเพียงผู้เลว ๆ;
悪に強ければ善にも強
Aku ni tsuyokereba zen ni mo tsuyoshi
- แท้จริงความพยายาม [ที่ถูกใช้] ในการกระทำความชั่ว คือสิ่งเดียวกันที่อาจทำให้ดี;
- ความหมายความตั้งใจเดียวกันในการกระทำความชั่วอาจถูกใช้ในการกระทำความดีได้ เพื่อนศัตรูที่แข็งแกร่งสามารถกลายเป็นเพื่อนในระดับความหนาแน่นเดียวกัน;
金は火で試み人は酒で試む
Kane wa hi de kokoromi, hito wa sake de kokoromu
- แท้จริงทองถูกทดสอบด้วยเปลวไฟ ผู้คนถูกทดสอบด้วยแอลกอฮอล์
- ความหมายพูดถึงความศรัทธาที่การเมาสามารถเปิดเผยเฉพาะด้านจริงของคนได้;
相手のない喧嘩はできぬ
Aite no nai kenka wa dekinu
- แท้จริงไม่สามารถต่อสู้คนเดียวได้;
- ความหมายเมื่อคนหนึ่งไม่ต่อสู้ สองคนก็ไม่วิวาทะ.
悪事千里をはしる
Akuji senri o hashiru
- แท้จริงความชั่วร้ายถูกเร็ว
- เทียบเท่าข่าวร้ายมาเร็ว สละคำนอมไม่ได้;
朝起きは七つの得あり
Asaoki wa nanatsu no toku ari
- แท้จริง: ตื่นตรู่มีประโยชน์เจ็ดข้อ;
- เทียบเท่าพระเจ้าช่วยผู้ที่ตื่นขนาดห้าตอนเช้า;
明日は明日、今日は今日
Ashita wa ashita, kyo wa kyou
- แท้จริง: พรุ่งนี้คือพรุ่งนี้วันนี้คือวันนี้
- ความหมายวันละวัน ไม่ควรคิดมากเกินไปเกี่ยวกับวันพรุ่งนี้;
痘痕も笑窪
Abata mo ekubo
- แท้จริง: หูด / สิวกลายเป็นลักยิ้ม
- เทียบเท่า: ความรักทำให้คนตาบอด
一を聞いて十を知る
Ichi o kiite, juu o shiru
- แท้จริง: ฟังครั้งเดียวเข้าใจสิบครั้ง
- เทียบเท่าสำหรับผู้เข้าใจดี คำพูดเพียงพอ
家ほどいい所ない
Uchi hodo ii tokoro nai
- แท้จริง: ไม่มีที่ไหนดีไปกว่าบ้านเรา
- เทียบเท่า: บ้านที่แสนอบอุ่น
海のことは漁夫に問え
Umi no koto wa gyofu ni to e
- แท้จริง: ถามชาวประมงเกี่ยวกับทะเล
- ความหมาย: ถามคนเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเขาเชี่ยวชาญ;
男心と秋の空
Otokogokoro to aki no sora
- แท้จริงจิตใจของผู้ชายเปลี่ยนไปเหมือนท้องฟ้าในฤดูใบไม้ร่วง
- ความหมายผู้ชายเปลี่ยนแปลงได้;
男は知恵、女は情け
Otoko wa chie, onna wa nasake
- แท้จริงผู้ชายมีปัญญา ผู้หญิงมีความสงบแก่ตัว.
วิดีโอเกี่ยวกับสุภาษิตญี่ปุ่น
หากคุณชอบสุภาษิต คุณสามารถดูวิดีโอดีๆ ด้านล่างนี้ ซึ่งได้สอนการออกเสียงและอธิบายความหมายของสุภาษิตญี่ปุ่นบางคำเพิ่มเติม