ในบทความนี้ เราจะแชร์รายการสุภาษิตญี่ปุ่นที่รู้จักในญี่ปุ่นว่า Kotowaza ฉบับสมบูรณ์ วลีเด็ดของนินจา ขึ้นชื่อเรื่องพูดน้อยแต่พูดจริง
คำที่เกี่ยวข้องกับสุภาษิตในภาษาญี่ปุ่นเขียนว่า kotowaza [谚] ซึ่งนอกจากหมายถึงสุภาษิตแล้ว ยังสามารถหมายถึงคำคม อโฟริซึม และการอ้างอิง สุภาษิตญี่ปุ่นมักจะไม่มีความหมายชัดเจนมากนัก เพราะไวยากรณ์ญี่ปุ่นนั้นค่อนข้างเรียบง่าย
เพื่อให้เข้าใจ Kotowaza จำเป็นต้องเจาะลึกลงไปในความหมายของอุดมคติที่นำเสนอในประโยค ฉันจะพยายามอธิบายสุภาษิตญี่ปุ่นแต่ละข้อโดยละเอียดและอ้างอิงคำพูดที่คล้ายกันในภาษาไทย
เราขอแนะนำให้อ่าน:
- Ichariba Choode – การรวมกันในสุภาษิตโอกินาว่า
- ความรักในภาษาญี่ปุ่น + 50 วิธีในการพูดว่าฉันรักคุณ
- Seisho no shomei – หนังสือพระคัมภีร์ภาษาญี่ปุ่น
ดัชนีเนื้อหา
รายชื่อสุภาษิตญี่ปุ่น - Kotowaza
毒を食らわば皿まで
Doku wo kurawaba sara made
- อักษรตัวหนา: หากกินยาพิษ กินจาน;
- หมายเหตุ: ไม่ได้หมายความว่าคุณต้องกินจานนั้นแบบตรงๆ แค่เลียมัน 食らわ เป็นสำนวนที่รุนแรงและรุนแรงสำหรับการรับประทานอาหาร;
- ความหมาย: หมายความว่าถ้าคุณจะทำสิ่งที่อันตราย หรือเสี่ยงบางอย่าง ให้ทำให้เต็มที่;
見ぬが花
Minu ga hana
- ตามตัวอักษร: ไม่ขายมันคือดอกไม้;
- ความหมาย: ความเป็นจริงไม่สามารถแข่งขันกับจินตนาการได้ บางครั้งคุณจินตนาการถึงสิ่งต่างๆ โดยไม่เห็นความเป็นจริงของมัน;
案ずるより産むが易し.
Anzuru yori umu ga yasashi
- ตามตัวอักษร: การคลอดทารกนั้นง่ายกว่าการกังวลเรื่องนี้;
- ความหมาย: ความกลัวมากกว่าภัย อาจจะมีบางครั้งที่การพยายามทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งนั้นง่ายกว่าที่เราคาดไว้ หลายคนรู้สึกกลัวโดยไม่จำเป็น นี่คือศัตรูที่ใหญ่ที่สุด;
バカは 死ななきゃ 治らない
Baka wa shinanakya naoranai
- ในความหมายที่แท้จริง: แค่ความตายเท่านั้นที่รักษาคนโง่ได้;
- ความหมาย: ไม่มีวิธีรักษาโง่เขลา;

出る杭は打たれる
Deru kui wa utareru
- ตามตัวอักษร: เล็บที่เจาะขึ้นจะถูกเคาะลง;
- ความหมาย: หากคุณโดดเด่น คุณจะต้องเผชิญกับการวิจารณ์;
秋茄子は嫁に食わすな
Akinasu wa yome ni kuwasuna
- ตามตัวอักษร: อย่าปล่อยให้ลูกสาวเลี้ยงของคุณกินมะเขือยาวของคุณ;
- ความหมาย: อย่าปล่อยให้คนอื่นเอาเปรียบคุณ;
残り物には福がある
Nokorimono ni wa fuku ga aru
- ตามตัวอักษร: โชคชะตามีอยู่ในเศษอาหาร / มีโชคลาภสำหรับเศษอาหาร;
- ความหมาย: กำลังเก็บสิ่งที่ดีที่สุดไว้สำหรับตอนท้าย เพียงเพราะมันย้อนกลับไม่ได้หมายความว่ามันไม่ดี มันมักถูกใช้เพื่อปลอบใจผู้คนและช่วยให้พวกเขาตั้งใจทำงาน;
虎穴に入らずんば 虎子 を 得ず
Koketsu ni irazunba koji o ezu
- มีความหมายตรงตัว: หากคุณไม่เข้าไปในถ้ำของเสือ คุณจะไม่ได้จับลูกเสือของคุณ;
- ความหมาย: ลองเสี่ยงเพื่อประสบความสำเร็จ ผู้ที่ไม่เสี่ยงก็ไม่ได้อะไร ไม่มีอะไรได้มาฟรีๆ;
さるも木から落ちる
Saru mo ki kara ochiru
- ตามตัวอักษร: ลิงก็หล่นจากต้นไม้ด้วย
- ความหมาย: แม้แต่ผู้เชี่ยวชาญก็อาจทำผิดได้;
泣いて暮らすも一生、笑って暮らすも一生
Naite kurasu mo issho, waratte kurasu mo issho
- ตรงตัว: แม้จะใช้ชีวิตด้วยการร้องไห้ แม้จะใช้ชีวิตด้วยการหัวเราะ;
- ความหมาย: ชีวิตก็เหมือนเดิม ไม่ว่าจะมีความสุขหรือเศร้า;
蓼食う虫も好き好き
Tade kuu mushi mo sukizuki
- ตามตัวอักษร: แมลงที่กิน tade (พืชที่มีพิษ) ก็เป็นเรื่องของรสนิยมด้วยเช่นกัน;
- ความหมาย: รสนิยมไม่สามารถโต้แย้งได้;
井の中の蛙大海を知らず
I no naka no kawazu taikai o shirazu
- ตัวอักษรตรง: คางคกในบ่อไม่รู้จักมหาสมุทร;
- ความหมาย: รู้เพียงแต่จากการรู้จักหรือประสบการณ์เท่านั้น เหมาะสำหรับผู้ที่วิจารณ์ประเทศอื่นโดยไม่รู้จัก;
鳶が鷹を生む
Tonbi ga taka o umu
- อักษรตรงๆ: จากนกแก้วเกิดนกอินทรี
- ความหมาย: พ่อแม่ธรรมดาสามารถมีลูกที่ไม่ธรรมดาได้。
郷に入りては郷に従え
Gou ni itte wa, gou ni shitagae
- ตามตัวอักษร: เมื่อเข้าสู่หมู่บ้าน ให้เชื่อฟังผู้ที่อาศัยอยู่ที่นั่น;
- ความหมาย: ที่ญี่ปุ่นเป็นญี่ปุ่น;
- เทียบเท่า: เต้นตามเพลง;
頭隠して尻隠さず
Atama kakushite, shiri kakusazu
- ตัวอักษร: ซ่อนหัวแต่ไม่คลุมหาง;
- ความหมาย: คุณแก้ปัญหาได้แค่บางส่วน ไม่มีทางที่จะหนีพ้นจากความจริง;
花よりだんご
Hana yori dango
- ตัวอักษร: ก่อนดอกไม้ อาหาร;
- ความหมาย: ความสะดวกสบาย;
- มันมีความหมาย คนไปงานเทศกาล Hanami และไม่ไปดูดอกไม้ แต่ไปกินขนมที่ร้านอาหารข้างทาง;
悪妻は百年の不作
Akusai wa hyaku-nen no fusaku
- ตัวอย่างที่แท้จริง: ภรรยาที่ไม่ดีทำให้ผลผลิตเสียหายเป็นเวลาร้อยปี;
- ความหมาย: ความสำเร็จของผู้ชายขึ้นอยู่กับภรรยาของเขา;
かえるの子はかえる
Kaeru no ko wa kaeru.
- ตัวอ่อนของกบคือกบ;
- เทียบเท่า: ลูกปลา คือลูกปลาเล็ก;
覆水盆に帰らず
Fukusui bon ni kaerazu
- ตัวอักษร: น้ำที่หกไม่ได้กลับไปอยู่ในชาม.
ความหมาย: ไม่มีอะไรจะเหมือนเดิมอีกแล้ว. ไม่เป็นประโยชน์ที่จะร้องไห้เพราะนมที่หก;
二兎を追う者は一兎をも得ず
Ni usagi wo ou mono wa ichi usagi wo mo ezu
- อย่างแท้จริง: ถ้าจับกระต่ายสองตัว จะไม่มีตัวไหนได้เลย;
- เปรียบเทียบ: ผู้ที่ต้องการทุกอย่างจะไม่มีอะไร;
継続は力なり
Keizoku wa chikara nari.
- ตามตัวอักษร: ความเพียรพยายามนำพาความเข้มแข็ง;
猫に小判
Neko ni koban
- อักษรตัวหนา: เพชรแก่แมว;
- เทียบเท่า: มุกกับหมู;
雨降って地固まる
Ame futte chi katamaru
- ตามตัวอักษร: ฝนทำให้ดินแข็งตัว;
- ความหมาย: ความทุกข์ยากทำให้เราแข็งแกร่งขึ้น เทียบเคียง: สิ่งที่ไม่ฆ่าก็ทำให้เรามีสุขภาพแข็งแรง สิ่งที่ไม่ฆ่า จะทำให้เราแข็งแกร่งขึ้น;
馬鹿があって力行が引き立つ
Baka ga atte rikkō ga hikitatsu
- ตามตัวอักษร: อำนาจโดดเด่นเมื่ออยู่ท่ามกลางคนโง่;
- ความหมาย: การมีอยู่ของคนโง่ทำให้คนฉลาดเด่นชัด;
馬鹿も一芸
Baka mo ichi gei
- ตามตัวอักษร: คนโง่ก็มีความสามารถเช่นกัน;
- ความหมาย: อย่าประเมินค่าหรือดูถูกลาแม้แต่ตัวเดียว;
悪に強ければ善にも強
Aku ni tsuyokereba zen ni mo tsuyoshi
- โดยแท้จริง: ความพยายาม [ที่ใช้] ในการทำความชั่วนั้นเป็นสิ่งเดียวกับที่สามารถทำความดีได้;
- ความหมาย: ความเพียรเดียวกันในการทำความเลวร้ายสามารถใช้เพื่อทำความดีได้ ศัตรูที่แข็งแกร่งสามารถกลายเป็นเพื่อนในระดับเดียวกัน;
金は火で試み人は酒で試む
Kane wa hi de kokoromi, hito wa sake de kokoromu
- ตามตัวอักษร: ทองคำถูกทดสอบด้วยไฟ, คนถูกทดสอบด้วยแอลกอฮอล์;
- ความหมาย: พูดถึงความเชื่อเกี่ยวกับโชคลางที่ว่าความมึนเมาจะเปิดเผยใบหน้าที่แท้จริงของผู้คน;
相手のない喧嘩はできぬ
Aite no nai kenka wa dekinu
- ตามตัวอักษร: ไม่สามารถต่อสู้คนเดียวได้;
- ความหมาย: เมื่อหนึ่งคนไม่ต้องการ สองคนก็ไม่ทะเลาะกัน;
悪事千里をはしる
Akuji senri o hashiru
- โดยตรง: ความชั่วร้ายเกิดขึ้นอย่างรวดเร็ว;
- เทียบเท่า: ข่าวร้ายมักมาถึงเร็ว นินทา也是;
朝起きは七つの得あり
Asaoki wa nanatsu no toku ari
- ตามตัวอักษร: การตื่นเช้ามีเจ็ดข้อดี;
- เทียบเท่า: พระเจ้าให้ความช่วยเหลือผู้ที่ตื่นเช้าตรู่;
明日は明日、今日は今日
Ashita wa ashita, kyo wa kyou
- ตัวอักษร: พรุ่งนี้คือพรุ่งนี้ วันนี้คือวันนี้
- ความหมาย: วันละหนึ่งวัน ไม่ต้องคิดมากเกี่ยวกับวันพรุ่งนี้;
痘痕も笑窪
Abata mo ekubo
- ตามตัวอักษร: หูด/สิวกลายเป็นรอยบุ๋ม
- เทียบเท่า: ความรักมองไม่เห็น
一を聞いて十を知る
Ichi o kiite, juu o shiru
- ตัวอักษร: ฟังครั้งหนึ่ง เข้าใจสิบครั้ง
- ความเท่าเทียม: สำหรับผู้ที่เข้าใจดี แค่คำเดียวก็เพียงพอ;
家ほどいい所ない
Uchi hodo ii tokoro nai
- โดยตรง: ไม่มีที่ไหนดีไปกว่าบ้านของเรา
- เทียบเท่า: บ้าน, บ้านที่แสนหวาน
海のことは漁夫に問え
Umi no koto wa gyofu ni to e
- ตามตัวอักษร: ถามชาวประมงเกี่ยวกับทะเล
- ความหมาย: ถามผู้คนเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเขามีความเชี่ยวชาญ;
男心と秋の空
Otokogokoro to aki no sora
- ตามตัวอักษร: จิตใจของมนุษย์เปลี่ยนแปลงเหมือนท้องฟ้าของฤดูใบไม้ร่วง;
- ความหมาย: ผู้ชายมีการเปลี่ยนแปลงบ่อยครั้ง;
男は知恵、女は情け
Otoko wa chie, onna wa nasake
- ตามตัวอักษร: ผู้ชายมีความฉลาด, ผู้หญิงมีความเห็นอกเห็นใจ;
วิดีโอเกี่ยวกับสุภาษิตญี่ปุ่น
หากคุณชอบสุภาษิต คุณสามารถดูวิดีโอดีๆ ด้านล่างนี้ ซึ่งได้สอนการออกเสียงและอธิบายความหมายของสุภาษิตญี่ปุ่นบางคำเพิ่มเติม