Kotowaza - Brevi proverbi giapponesi

In questo articolo condivideremo un elenco completo di proverbi giapponesi conosciuti in Giappone come Kotowaza. Le famose frasi dei Ninja, famose per dire poco, ma per dire la verità.

A palavra referente a provérbios em japonês se escreve kotowaza [谚] que além de provérbio, pode significar ditado, aforismo e citação. Os provérbios japoneses não costumam fazer tanto sentido, porque a gramática japonesa é muito simples.

Per comprendere un Kotowaza è necessario approfondire il significato degli ideogrammi presentati nella frase. Cercherò di spiegare in dettaglio ogni proverbio giapponese e citerò anche un detto simile in portoghese. 

Consigliamo inoltre di leggere:

Elenco dei proverbi giapponesi - Kotowaza


毒を食らわば皿まで
Doku wo kurawaba sara made
  • Letteralmente: Se mangi veleno, mangia il piatto;
  • Nota: Non significa che devi letteralmente mangiare il piatto, semplicemente leccarlo. 食らわ è un'espressione forte e violenta per nutrirsi;
  • Significato: Significa che se devi fare qualcosa di pericoloso, correre qualche rischio, fallo completamente;

見ぬが花
Minu ga hana
  • Letteralmente: Non vendo è un fiore;
  • Significato: La realtà non può competere con l'immaginazione. A volte immagini cose senza vedere la loro realtà;

案ずるより産むが易し.
Anzuru yori umu ga yasashi
  • Letteralmente: Dare alla luce un bambino è più facile che preoccuparsi di questo;
  • Significato: La paura è più grande del pericolo. A volte un tentativo è più facile di quanto ci si aspetti. Molti hanno paura senza motivo, questo è il più grande Nemico;

バカは 死ななきゃ 治らない
Baka wa shinanakya naoranai
  • Letteralmente: Solo la morte guarisce un idiota;
  • Significato: Non c'è alcuna cura per la stupidità;
Proverbi giapponesi - elenco di frasi ninja - kotowaza

出る杭は打たれる
Deru kui wa utareru
  • Letteralmente: Il chiodo che spinge verso l'alto viene martellato verso il basso;
  • Significato: Se ti distingui, sarai soggetto a critiche;

秋茄子は嫁に食わすな
Akinasu wa yome ni kuwasuna
  • Letteralmente: Non lasciare che tua figlioccia mangi le tue melanzane;
  • Significato: Non lasciarti sfruttare;

 残り物には福がある
Nokorimono ni wa fuku ga aru
  • Letteralmente: La fortuna esiste negli avanzi. / C'è una fortuna per gli avanzi;
  • Significato: Sta tenendo il meglio per la fine. Solo perché è indietro non significa che sia brutto. È spesso usato per confortare le persone e aiutarle a fare uno sforzo;

 虎穴に入らずんば 虎子 を 得ず
Koketsu ni irazunba koji o ezu
  • Letteralmente: Se non entri nella caverna della tigre, non puoi prendere il suo cucciolo;
  • Significato: Prendi un rischio per avere successo. Chi non rischia, non guadagna. Non si ottiene nulla senza impegno;

さるも木から落ちる
Saru mo ki kara ochiru
  • Letteralmente: Anche la scimmia cade dall'albero
  • Significato: Anche uno specialista può commettere errori;

 泣いて暮らすも一生、笑って暮らすも一生
Naite kurasu mo issho, waratte kurasu mo issho
  • Letteralmente: Anche vivere la vita piangendo, anche vivere la vita ridendo;
  • Significato: La vita è la stessa, sia che tu sia felice o triste;

 蓼食う虫も好き好き
Tade kuu mushi mo sukizuki
  • Letteralmente: Insetti che mangiano il tade (un'erba infestante) lo fanno anche per gusto;
  • Significato: I gusti non si discutono;

井の中の蛙大海を知らず
I no naka no kawazu taikai o shirazu
  • Letteralmente: Il rospo del pozzo non conosce l'oceano;
  • Significato: Si sa di qualcosa solo conoscendola o vivendola. Perfetto per coloro che criticano altri paesi senza conoscerli;

 鳶が鷹を生む
Tonbi ga taka o umu
  • Letteralmente: Da un pappagallo nasce un falco
  • Significato: genitori comuni possono avere figli straordinari.

郷に入りては郷に従え
Gou ni itte wa, gou ni shitagae
  • Letteralmente: Entrando nel villaggio, obbedisci a coloro che vi abitano;
  • Significato: In Giappone sii Giapponese;
  • Equivalente: Balla secondo la musica;

 頭隠して尻隠さず
Atama kakushite, shiri kakusazu
  • Letteralmente: Nasconde la testa ma non copre il sedere;
  • Significato: Risolvi i problemi parzialmente. Non c'è modo di scappare con una menzogna;

花よりだんご
Hana yori dango
  • Letteralmente: Prima i fiori, il cibo;
  • Significato: Praticità;
  • Ha senso, la persona va a un festival Hanami e invece di guardare i fiori vai a mangiare dolci alle bancarelle;

 悪妻は百年の不作
Akusai wa hyaku-nen no fusaku
  • Letteralmente: Una cattiva moglie danneggia il raccolto per cento anni;
  • Significato: Il successo di un uomo dipende da sua moglie;

 かえるの子はかえる
Kaeru no ko wa kaeru.
  • Letteralmente: Il girino è rospo;
  • Equivalente: Figlio di pesce, pesciolino è;

覆水盆に帰らず
Fukusui bon ni kaerazu
  • Letteralmente: L'acqua versata non torna nella ciotola.
    Significato: Nulla sarà come prima. Non serve a nulla piangere sul latte versato;

 二兎を追う者は一兎をも得ず
Ni usagi wo ou mono wa ichi usagi wo mo ezu
  • Letteralmente: Se insegui due lepri, finisci senza nessuna;
  • Equivalente: Chi vuole tutto, non ha nulla;

継続は力なり
Keizoku wa chikara nari.
  • Letteralmente: La perseveranza porta potere;

猫に小判
Neko ni koban
  • Letteralmente: Perla al gatto;
  • Equivalente: Perle ai porci;

雨降って地固まる
Ame futte chi katamaru
  • Letteralmente: La pioggia lascia la terra indurita;
  • Significato: L'adversità ci rende forti. Equivalente: Ciò che non uccide, ingrossa. Ciò che non uccide, fortifica;

 馬鹿があって力行が引き立つ
Baka ga atte rikkō ga hikitatsu
  • Letteralmente: Il potere si sovrappone quando si è tra sciocchi;
  • Significato: La presenza degli stolti mette in evidenza quella degli intelligenti;

 馬鹿も一芸
Baka mo ichi gei
  • Letteralmente: Gli sciocchi hanno talento anche;
  • Significato: Non sottovalutare nemmeno gli asini;

 悪に強ければ善にも強
Aku ni tsuyokereba zen ni mo tsuyoshi
  • Letteralmente: L'impegno [impiegato] nel fare del male è lo stesso che può fare del bene;
  • Significato: La stessa perseveranza nel fare del male può essere usata per fare del bene. Un nemico forte può diventare un amico con la stessa intensità;

金は火で試み人は酒で試む
Kane wa hi de kokoromi, hito wa sake de kokoromu
  • Letteralmente: L'oro è testato dal fuoco, le persone dall'alcol;
  • Significato: Parla della superstizione che l'ubriachezza rivela il vero volto delle persone;

 相手のない喧嘩はできぬ
Aite no nai kenka wa dekinu
  • Letteralmente: Non si può litigare da soli;
  • Significato: Quando uno non vuole, due non litigano;

悪事千里をはしる
Akuji senri o hashiru
  • Letteralmente: Il male è veloce;
  • Equivalente: Le brutte notizie arrivano presto. Anche le chiacchiere;

 朝起きは七つの得あり
Asaoki wa nanatsu no toku ari
  • Letteralmente: Svegliarsi presto ha sette vantaggi;
  • Equivalente: Dio aiuta chi si alza presto;

 明日は明日、今日は今日
Ashita wa ashita, kyo wa kyou
  • Letteralmente: Domani è domani, oggi è oggi
  • Significato: Un giorno alla volta. Non pensare troppo a domani;

 痘痕も笑窪
Abata mo ekubo
  • Letteralmente: Le verruche/i brufoli diventano fossette
  • Equivalente: L'amore è cieco

 一を聞いて十を知る
Ichi o kiite, juu o shiru
  • Letteralmente: Ascoltare una volta, capire dieci volte
  • Equivalente: Per chi sa capire, basta una parola;

 家ほどいい所ない
Uchi hodo ii tokoro nai
  • Letteralmente: Non c'è posto migliore della nostra casa
  • Equivalente: Casa, dolce casa

 海のことは漁夫に問え
Umi no koto wa gyofu ni to e
  • Letteralmente: Chiedi al pescatore del mare
  • Significato: chiedi alle persone di qualcosa in cui sono esperte;

 男心と秋の空
Otokogokoro to aki no sora
  • Letteralmente: La mente dell'uomo cambia come il cielo d'autunno;
  • Significato: Gli uomini sono volubili;

 男は知恵、女は情け
Otoko wa chie, onna wa nasake
  • Letteralmente: L'uomo ha saggezza, la donna, comione;

Video sui proverbi giapponesi

Se ti sono piaciuti i proverbi, puoi dare un'occhiata ai fantastici video qui sotto, ha insegnato la pronuncia e spiegato di più il significato di alcuni proverbi giapponesi.