In questo articolo condivideremo un elenco completo di proverbi giapponesi conosciuti in Giappone come Kotowaza. Le famose frasi dei Ninja, famose per dire poco, ma per dire la verità.
A palavra referente a provérbios em japonês se escreve kotowaza [谚] que além de provérbio, pode significar ditado, aforismo e citação. Os provérbios japoneses não costumam fazer tanto sentido, porque a gramática japonesa é muito simples.
Per comprendere un Kotowaza è necessario approfondire il significato degli ideogrammi presentati nella frase. Cercherò di spiegare in dettaglio ogni proverbio giapponese e citerò anche un detto simile in portoghese.
Consigliamo inoltre di leggere:
- Ichariba Choode - L'unione nei proverbi di Okinawa
- Amore in giapponese + 50 modi per dire ti amo
- Seisho no shomei – Libri biblici giapponesi
Indice dei Contenuti
Elenco dei proverbi giapponesi - Kotowaza
毒を食らわば皿まで
Doku wo kurawaba sara made
- Letteralmente: Se mangi veleno, mangia il piatto;
- Nota: Non significa che devi letteralmente mangiare il piatto, semplicemente leccarlo. 食らわ è un'espressione forte e violenta per nutrirsi;
- Significato: Significa che se devi fare qualcosa di pericoloso, correre qualche rischio, fallo completamente;
見ぬが花
Minu ga hana
- Letteralmente: Non vendo è un fiore;
- Significato: La realtà non può competere con l'immaginazione. A volte immagini cose senza vedere la loro realtà;
案ずるより産むが易し.
Anzuru yori umu ga yasashi
- Letteralmente: Dare alla luce un bambino è più facile che preoccuparsi di questo;
- Significato: La paura è più grande del pericolo. A volte un tentativo è più facile di quanto ci si aspetti. Molti hanno paura senza motivo, questo è il più grande Nemico;
バカは 死ななきゃ 治らない
Baka wa shinanakya naoranai
- Letteralmente: Solo la morte guarisce un idiota;
- Significato: Non c'è alcuna cura per la stupidità;

出る杭は打たれる
Deru kui wa utareru
- Letteralmente: Il chiodo che spinge verso l'alto viene martellato verso il basso;
- Significato: Se ti distingui, sarai soggetto a critiche;
秋茄子は嫁に食わすな
Akinasu wa yome ni kuwasuna
- Letteralmente: Non lasciare che tua figlioccia mangi le tue melanzane;
- Significato: Non lasciarti sfruttare;
残り物には福がある
Nokorimono ni wa fuku ga aru
- Letteralmente: La fortuna esiste negli avanzi. / C'è una fortuna per gli avanzi;
- Significato: Sta tenendo il meglio per la fine. Solo perché è indietro non significa che sia brutto. È spesso usato per confortare le persone e aiutarle a fare uno sforzo;
虎穴に入らずんば 虎子 を 得ず
Koketsu ni irazunba koji o ezu
- Letteralmente: Se non entri nella caverna della tigre, non puoi prendere il suo cucciolo;
- Significato: Prendi un rischio per avere successo. Chi non rischia, non guadagna. Non si ottiene nulla senza impegno;
さるも木から落ちる
Saru mo ki kara ochiru
- Letteralmente: Anche la scimmia cade dall'albero
- Significato: Anche uno specialista può commettere errori;
泣いて暮らすも一生、笑って暮らすも一生
Naite kurasu mo issho, waratte kurasu mo issho
- Letteralmente: Anche vivere la vita piangendo, anche vivere la vita ridendo;
- Significato: La vita è la stessa, sia che tu sia felice o triste;
蓼食う虫も好き好き
Tade kuu mushi mo sukizuki
- Letteralmente: Insetti che mangiano il tade (un'erba infestante) lo fanno anche per gusto;
- Significato: I gusti non si discutono;
井の中の蛙大海を知らず
I no naka no kawazu taikai o shirazu
- Letteralmente: Il rospo del pozzo non conosce l'oceano;
- Significato: Si sa di qualcosa solo conoscendola o vivendola. Perfetto per coloro che criticano altri paesi senza conoscerli;
鳶が鷹を生む
Tonbi ga taka o umu
- Letteralmente: Da un pappagallo nasce un falco
- Significato: genitori comuni possono avere figli straordinari.
郷に入りては郷に従え
Gou ni itte wa, gou ni shitagae
- Letteralmente: Entrando nel villaggio, obbedisci a coloro che vi abitano;
- Significato: In Giappone sii Giapponese;
- Equivalente: Balla secondo la musica;
頭隠して尻隠さず
Atama kakushite, shiri kakusazu
- Letteralmente: Nasconde la testa ma non copre il sedere;
- Significato: Risolvi i problemi parzialmente. Non c'è modo di scappare con una menzogna;
花よりだんご
Hana yori dango
- Letteralmente: Prima i fiori, il cibo;
- Significato: Praticità;
- Ha senso, la persona va a un festival Hanami e invece di guardare i fiori vai a mangiare dolci alle bancarelle;
悪妻は百年の不作
Akusai wa hyaku-nen no fusaku
- Letteralmente: Una cattiva moglie danneggia il raccolto per cento anni;
- Significato: Il successo di un uomo dipende da sua moglie;
かえるの子はかえる
Kaeru no ko wa kaeru.
- Letteralmente: Il girino è rospo;
- Equivalente: Figlio di pesce, pesciolino è;
覆水盆に帰らず
Fukusui bon ni kaerazu
- Letteralmente: L'acqua versata non torna nella ciotola.
Significato: Nulla sarà come prima. Non serve a nulla piangere sul latte versato;
二兎を追う者は一兎をも得ず
Ni usagi wo ou mono wa ichi usagi wo mo ezu
- Letteralmente: Se insegui due lepri, finisci senza nessuna;
- Equivalente: Chi vuole tutto, non ha nulla;
継続は力なり
Keizoku wa chikara nari.
- Letteralmente: La perseveranza porta potere;
猫に小判
Neko ni koban
- Letteralmente: Perla al gatto;
- Equivalente: Perle ai porci;
雨降って地固まる
Ame futte chi katamaru
- Letteralmente: La pioggia lascia la terra indurita;
- Significato: L'adversità ci rende forti. Equivalente: Ciò che non uccide, ingrossa. Ciò che non uccide, fortifica;
馬鹿があって力行が引き立つ
Baka ga atte rikkō ga hikitatsu
- Letteralmente: Il potere si sovrappone quando si è tra sciocchi;
- Significato: La presenza degli stolti mette in evidenza quella degli intelligenti;
馬鹿も一芸
Baka mo ichi gei
- Letteralmente: Gli sciocchi hanno talento anche;
- Significato: Non sottovalutare nemmeno gli asini;
悪に強ければ善にも強
Aku ni tsuyokereba zen ni mo tsuyoshi
- Letteralmente: L'impegno [impiegato] nel fare del male è lo stesso che può fare del bene;
- Significato: La stessa perseveranza nel fare del male può essere usata per fare del bene. Un nemico forte può diventare un amico con la stessa intensità;
金は火で試み人は酒で試む
Kane wa hi de kokoromi, hito wa sake de kokoromu
- Letteralmente: L'oro è testato dal fuoco, le persone dall'alcol;
- Significato: Parla della superstizione che l'ubriachezza rivela il vero volto delle persone;
相手のない喧嘩はできぬ
Aite no nai kenka wa dekinu
- Letteralmente: Non si può litigare da soli;
- Significato: Quando uno non vuole, due non litigano;
悪事千里をはしる
Akuji senri o hashiru
- Letteralmente: Il male è veloce;
- Equivalente: Le brutte notizie arrivano presto. Anche le chiacchiere;
朝起きは七つの得あり
Asaoki wa nanatsu no toku ari
- Letteralmente: Svegliarsi presto ha sette vantaggi;
- Equivalente: Dio aiuta chi si alza presto;
明日は明日、今日は今日
Ashita wa ashita, kyo wa kyou
- Letteralmente: Domani è domani, oggi è oggi
- Significato: Un giorno alla volta. Non pensare troppo a domani;
痘痕も笑窪
Abata mo ekubo
- Letteralmente: Le verruche/i brufoli diventano fossette
- Equivalente: L'amore è cieco
一を聞いて十を知る
Ichi o kiite, juu o shiru
- Letteralmente: Ascoltare una volta, capire dieci volte
- Equivalente: Per chi sa capire, basta una parola;
家ほどいい所ない
Uchi hodo ii tokoro nai
- Letteralmente: Non c'è posto migliore della nostra casa
- Equivalente: Casa, dolce casa
海のことは漁夫に問え
Umi no koto wa gyofu ni to e
- Letteralmente: Chiedi al pescatore del mare
- Significato: chiedi alle persone di qualcosa in cui sono esperte;
男心と秋の空
Otokogokoro to aki no sora
- Letteralmente: La mente dell'uomo cambia come il cielo d'autunno;
- Significato: Gli uomini sono volubili;
男は知恵、女は情け
Otoko wa chie, onna wa nasake
- Letteralmente: L'uomo ha saggezza, la donna, comione;
Video sui proverbi giapponesi
Se ti sono piaciuti i proverbi, puoi dare un'occhiata ai fantastici video qui sotto, ha insegnato la pronuncia e spiegato di più il significato di alcuni proverbi giapponesi.