Il keigo (敬語) è l'essenza della comunicazione rispettosa in Giappone e riflette la complessità e la bellezza della lingua giapponese. Più che un insieme di regole, il keigo è un'espressione della gerarchia sociale e del rispetto reciproco, elementi profondamente radicati nella cultura giapponese.
Esistono tre livelli principali di keigo che corrispondono alle sfumature di formalità: "Teineigo" (丁寧語), che è il livello base di cortesia; "Sonkeigo" (尊敬語), utilizzato per esprimere rispetto; e "Kenjougo" (謙譲語), che viene usato per l'umiltà. Ogni categoria ha le proprie costruzioni grammaticali e vocabolario specifico, consentendo agli interlocutori di navigare con precisione attraverso le diverse situazioni sociali.
Questi livelli di formalità non sono solo una cortesia, ma una parte vitale della comunicazione quotidiana, riflettendo la posizione e il rapporto tra le persone. L'uso corretto del keigo può aprire porte e costruire ponti nelle interazioni sociali e professionali, mentre un uso inadeguato può causare fraintendimenti o persino offese. In questo articolo, esploreremo a fondo il keigo, svelando i suoi segreti e dimostrando come plasmi la comunicazione e le relazioni in Giappone.
Indice dei Contenuti
O texto está em português, portanto não requer tradução.
Prima di immergerci nei complessi livelli del keigo, è essenziale comprendere la forma semplice e informale del giapponese, spesso utilizzata in contesti più intimi. Conosciuta come forma dizionario o "Taiyōkei (体言形), questa approccio linguistico è caratterizzato dalla presentazione delle parole nella loro forma di base, senza le coniugazioni eleganti che accompagnano il keigo.
Esta forma de falar é reservada para situações em que prevalece a intimidade e o conforto mútuo, como entre familiares e amigos próximos. É um estilo descontraído e direto, refletindo um nível de proximidade que dispensa formalidades. Por exemplo, o verbo "comer" na forma do dicionário é たべる (taberu), enquanto sua forma polida é たべます (tabemasu).
Si possono usare i verbi nella forma del dizionario con i conoscenti e i verbi nella forma educata con gli estranei. Naturalmente, l'uso può variare a seconda della situazione o del modo di esprimersi. Non è una regola assoluta.

丁寧語 - Teineigo - Educato
Il Teineigo, o lingua educata, è la forma più comunemente utilizzata di keigo ed è considerata lo standard di formalità nella lingua giapponese. Questo livello di keigo viene utilizzato per dimostrare cortesia e rispetto alle persone, specialmente quando occupano una posizione sociale superiore alla nostra. È la scelta appropriata quando ci si rivolge a sconosciuti, superiori, anziani o semplicemente quando si desidera esprimere rispetto in qualsiasi contesto sociale.
Le strutture grammaticali "masu" e "desu" sono caratteristiche distintive del Teineigo. Trasformano la comunicazione in qualcosa di più gentile e formale, adatto a una vasta gamma di situazioni, dalle conversazioni informali alle interazioni professionali. Ad esempio, il verbo "mangiare" nella forma base è たべる (taberu), ma nel Teineigo diventa 食べます (tabemasu), riflettendo un livello di cortesia appropriato per la maggior parte delle interazioni quotidiane.
Oltre ad essere la forma insegnata agli stranieri che stanno imparando il giapponese, il Teineigo è ampiamente utilizzato nei mezzi di comunicazione formali, come giornali e notiziari, a causa della sua chiarezza e rispettabilità. Il dominio del Teineigo è essenziale per chiunque desideri comunicare efficacemente in Giappone, poiché stabilisce un tono di rispetto e professionalità.

尊敬語 - Sonkeigo - Rispettoso
Il sonkeigo, noto come linguaggio rispettoso o onorifico, è un livello di keigo utilizzato per esprimere la massima riverenza e il massimo rispetto per le persone che occupano posizioni elevate nella gerarchia sociale, come i superiori e i clienti. È una forma di linguaggio che eleva la persona a cui si riferisce, quasi a un livello di venerazione.
Questo tipo di keigo è una presenza costante nell'assistenza ai clienti nei negozi, supermercati, farmacie e altri esercizi commerciali. Un esempio familiare è il saluto いらっしゃいませ (irasshaimase), spesso udito dai clienti entrando in un luogo di affari, trasmettendo un caloroso benvenuto e rispetto.
O Sonkeigo é usado para honrar e exaltar a pessoa mencionada, e é crucial entender que jamais deve ser usado para referir-se a si próprio ou às próprias ações, pois isso seria considerado arrogante e inapropriado. Por exemplo, o verbo "comer" na forma honorífica não é simplesmente a versão polida, mas transforma-se em 召しあがる (meshi agaru), conferindo um nível de respeito elevado à ação.

謙譲語 - Kenjougo - Humilde
Kenjougo, spesso indicato come la Forma dell'Umiltà, è un aspetto cruciale del keigo che riflette la modestia e il rispetto nella cultura giapponese. Questo livello di formalità è tipicamente impiegato dalle persone quando si rivolgono a qualcuno che considerano superiore o degno di grande rispetto. Un classico esempio di questa espressione di umiltà è la frase よろしくお願いします (yoroshiku onegai shimasu), che può essere tradotta come “per favore sii gentile” o “piacere di conoscerti”, a seconda del contesto.
L'uso del kenjougo è un modo per porsi in una posizione di sottomissione rispetto all'interlocutore, sminuendo se stessi per elevare l'altro. È comune in situazioni in cui chi parla desidera mostrare deferenza o quando le sue azioni sono destinate a beneficiare o servire l'interlocutore. Per questo motivo, è una forma di keigo spesso sentita da negozianti e inservienti, che la usano per dimostrare la loro disponibilità a servire i clienti.
Ad esempio, il verbo “mangiare” nella forma umile non è semplicemente たべる (taberu), ma si trasforma in 頂く(itadaku), indicando che l'atto del mangiare viene compiuto con gratitudine e rispetto, soprattutto quando si riceve qualcosa da qualcuno.

Padroneggiare i verbi in Keigo
Imparare il giapponese può essere una sfida, specialmente quando si tratta di padroneggiare i verbi nelle loro molteplici forme di cortesia. Quattro forme diverse per un singolo verbo possono sembrare intimidatorie a prima vista. Tuttavia, con il tempo e immergendosi nella vita giapponese, l'uso del "Keigo" diventa una seconda natura, perfino per i nativi che occasionalmente incontrano difficoltà.
Studiare queste variazioni è essenziale per non perdersi nelle letture o nei dialoghi. Per agevolare il tuo viaggio linguistico, ho preparato una lista di verbi essenziali in keigo. Memorizzali e sarai sulla strada giusta per comunicare con fiducia e rispetto in Giappone.
Taiyōkei | Teineigo | Sonkeigo | Kenjōgo |
---|---|---|---|
見る miru |
見ます mimasu |
ご覧になる go-ran ni naru |
拝見する suru Haiken |
会う au |
会います aimasu |
.お会いになる o-ai ni naru |
お目にかかる o-me ou Kakaru |
ある aru |
ござる gozaru |
||
いる iru |
おるoru | いらっしゃる irassharu おいでになる o-ide ni naru |
おる oru |
来る kuru 行く Iku |
参る Mairu |
伺う ukagau 参る Mairu |
|
知る shiru |
存じている Zonjite iru |
ご存じ go-zonji |
存じあげる zonji ageru |
食べる taberu 飲む nomu |
頂く itadaku |
召しあがる meshi-agaru |
頂く tadaku |
もらう Morau |
もらいます moraimasu |
頂く itadaku 頂戴する Chodai-suru |
|
やる yaru あげる ageru |
あげます agemasu |
差しあげる sashiageru |
|
くれる kureru |
くれます kuremasu |
くださる Kudasaru |
|
する suru |
します shimasu |
なさる nasaru |
致す itasu |
言う iu |
言います iimasu |
おっしゃる ossharu |
申し上げる Moshi-ageru 申す Mosu |
着る kiru |
着ます kimasu |
お召しになる omeshi ni naru |
|
寝る neru |
休みます Yasumimasu |
お休みになる O yasumi ni naru |
|
死ぬ Shinu |
亡くなる Nakunaru |
お亡くなりになる O nakunari ni naru |
Infine, diamo un'occhiata ad alcuni esempi e frasi che utilizzano Keigo.
Il primo esempio mostra la frase "Isto é um livro" a diversi livelli di formalità.
Taiyōkei | Teineigo | Sonkeigo | Kenjōgo |
---|---|---|---|
これは本だ kore wa hon da. |
これは本ですkore wa hon desu. |
これは本である kore wa hon de aru. |
これは本でございます kore wa hon de gozaimasu. |
Il Secondo esempio mostra la forma di fare "richieste o comandi". Ci sono vari modi diversi di formalità per alcune occasioni, mostreremo la famosa frase per interagire e chiedere un favore o amicizia.
- よろしく 頼む - yoroshiku tanomu
- よろしく 頼みます- yoroshiku tanomimasu
- よろしく お願い します - yoroshiku onegai shimasu
- よろしく お願い 致します。 - yoroshiku onegai itashimasu
- よろしく お願い 申し上げます。- yoroshiku onegai mōshiagemasu
Certo che ci siano molte altre cose non citate in questo articolo che sono correlate al keigo, come i titoli onorifici o suffissi giapponesi. Raccomandiamo di leggere: Titoli onorifici giapponesi – Il significato di san, kun, chan e altri