Traduzione e significato di: 言い訳 - iiwake
Ti sei mai trovato a cercare di spiegare qualcosa che hai fatto di sbagliato, ma finisci solo per dare una scusa ridicola? In giapponese, questa situazione ha una parola specifica: 言い訳 (いいわけ). Se sei qui, probabilmente vuoi capire meglio il significato, l'origine e come usare questa espressione nella vita quotidiana. In questo articolo, esploreremo dall'etimologia del kanji a situazioni reali in cui i giapponesi utilizzano 言い訳 — e come evitare di cadere in essa! Inoltre, se studi giapponese, troverai consigli per la memorizzazione e persino esempi pratici da includere nel tuo Anki o nel programma di revisione spaziata.
Etimologia e Composizione del Kanji
La parola 言い訳 è formata da due kanji: 言 (いう / iu), che significa "parlare", e 訳 (わけ / wake), che può essere tradotto come "ragione" o "spiegazione". Insieme, creano il significato di "spiegazione parlata" — o, come usiamo in italiano, "scusa". Curiosamente, il kanji 訳 appare anche in parole come 申し訳ない (もうしわけない), che esprime una richiesta di scuse più formale e sincera.
Diverso dall'inglese, dove "excuse" e "apology" hanno sfumature distinte, in giapponese 言い訳 porta un tono più neutro. Può essere sia una giustificazione legittima che quella scusina che inventiamo al momento del bisogno. Un dettaglio interessante è che, nella scrittura, il primo kanji (言) appare in diverse altre parole relative alla comunicazione, come 言葉 (ことば / kotoba - parola) e 言う (いう / iu - dire).
L'uso nella vita quotidiana giapponese
In Giappone, dove l'armonia sociale (和 / wa) è presa sul serio, fare troppe 言い訳 può essere malvisto. Immagina di arrivare in ritardo al lavoro e dire: "電車が遅れたんです" (il treno è in ritardo). Se è vero, è una spiegazione valida. Ora, se hai inventato la scusa perché hai dormito troppo, diventa una 言い訳 falsa — e i giapponesi percepiscono la differenza rapidamente! In situazioni formali, è più comune sentire 申し訳ありません (moushiwake arimasen) come forma di scuse genuine.
Una situazione classica è quando i bambini cercano di giustificarsi con i genitori. Chi non ha mai sentito un "でも…" (demo… / "ma…") seguito da una spiegazione inventata al momento? Anche gli adulti ci cascano, specialmente nell'ambiente aziendale. Una ricerca del sito Nihon Keizai Shimbun ha mostrato che 68% dei lavoratori giapponesi hanno già dato 言い訳 per evitare conflitti in ufficio. Il trucco? In caso di dubbio, ammetti l'errore — la cultura giapponese valorizza di più la sincerità rispetto a giustificazioni elaborate.
Suggerimenti per memorizzare e usare correttamente
Se vuoi fissare 言い訳 nel vocabolario, prova ad associare il kanji 言 (bocca che parla) con situazioni in cui qualcuno sta "spiegando" qualcosa con le mani. Visualizza una persona che gesticola molto mentre cerca di giustificarsi — l'esagerazione aiuta a memorizzare! Un'altra tecnica è creare flashcard con frasi del tipo: "言い訳するより、謝った方がいいよ" (È meglio chiedere scusa piuttosto che dare scuse). Metti nel tuo Anki e rivedi regolarmente.
Quando usi, ricorda: 言い訳 non è necessariamente negativo. Dipende dal contesto. Se hai davvero bisogno di spiegare un motivo, puoi dire "言い訳ではないのですが…" ("Non è una scusa, ma…") prima di dare la tua giustificazione. Ora, se senti "言い訳は聞きたくない", è un segnale che la persona non ha voglia di ascoltare le tue spiegazioni — è meglio cambiare tattica! Allora, sei pronto a usare questa parola senza cadere nelle trappole delle scuse inconsistenti?
Vocabolario
Espandi il tuo vocabolario con parole correlate:
Sinonimi e simili
- 弁解 (benkai) - Giustificazione, difesa o spiegazione di un'azione.
- 言い逃れ (iiogare) - Giustificazione evasiva, cercare di evitare la responsabilità.
- 言い訳する (iiwake suru) - Fare una giustificazione; spiegarsi.
- 言い訳をする (iiwake o suru) - Fornire una giustificazione (variante della precedente).
- 言い訳を言う (iiwake o iu) - Dare una giustificazione; esprimere una scusa.
- 言い訳する人 (iiwake suru hito) - Persona che fa giustificazioni.
- 言い訳がましい (iiwake gamashii) - Alusivo a giustificazioni; tende a fare molte scuse.
- 言い訳をする人 (iiwake o suru hito) - Un altro modo per riferirsi a una persona che fa giustificazioni.
- 言い訳を言わない (iiwake o iwanai) - Non dire giustificazioni; evitare giustificazioni.
- 言い訳をしない人 (iiwake o shinai hito) - Persona che non fa giustificazioni.
Parole correlate
amai
generoso; indulgente; facile da affrontare; dolce; apionato di; liscio con; eccessivamente ottimista; ingenuo.
Romaji: iiwake
Kana: いいわけ
Tipo: sostantivo
L: jlpt-n1
Traduzione / Significato: mi dispiace; spiegazione
Significato in Inglese: excuse;explanation
Definizione: Esibire circostanze o motivi per mascherare i propri errori o fallimenti.
o Rápido
- Vocabolario
- Scrittura
- Frasi
Come Scrivere in Giapponese - (言い訳) iiwake
Di seguito troverai una guida o o su come scrivere a mano in giapponese la parola (言い訳) iiwake:
Frasi d'Esempio - (言い訳) iiwake
Vedi di seguito alcune frasi di esempio:
Mono wa iiwake o shinai
Gli oggetti non creano scuse.
Le cose non creano scuse.
- 物 - significa "cosa" in giapponese
- は - particella di argomento in giapponese, che indica che la parola precedente è l'argomento della frase
- 言い訳 - significa "scusa" in giapponese.
- を - particella dell'oggetto in giapponese, che indica che la parola precedente è l'oggetto della frase
- しない - la forma negativa del verbo "fare" in giapponese, indicando che l'azione non è compiuta
- . - punto, che indica la fine della frase
Iiwake wo suru na
Non trovare scuse.
Non trovare una scusa.
- 言い訳 - scusa, giustificazione
- を - particella di oggetto diretto
- する - fare
- な - particella di negazione imperativa