10 modi per dire "Demone" in giapponese

Sai come si dice diavolo in giapponese? Vuoi capire le differenze tra oni, akuma, youkai, bakemono e altri? In questo articolo vedremo 10 modi per dire demone in giapponese.

Nella lingua giapponese è comune trovare modi diversi di esprimere la stessa idea, questo perché la lingua giapponese ha concetti diversi per la stessa idea possibile, ma che cambia a seconda del contesto e della situazione.

Ciò significa che qualcosa detto o espresso può avere diverse varianti, poiché per adattarsi al giusto contesto è necessario un vocabolario diverso. Sebbene questa idea sia comune in lingue come l'inglese e il portoghese, nelle lingue asiatiche viene prestata maggiore attenzione al contesto storico, scritto e del periodo quando si intende utilizzare una determinata espressione o parola.

Con la lingua giapponese non sarebbe diverso, la parola "Demone" è una parola che compare molto nei libri, nei film e negli elementi della cultura giapponese, ma come spiegato sopra, con un significato molto diverso da quello che si vede nella cultura occidentale .

Comprendiamo queste differenze e mostriamo che la parola "Demone" nella lingua giapponese ha più un senso folcloristico che propriamente religioso come quello che abbiamo in Occidente.

Consigliamo inoltre di leggere:

Akuma [悪魔]

Prima di studiare la parola, dobbiamo capire l'essenza del kanji. L'ideogramma "Aku" [悪] rappresenta qualcosa di "cattivo, falso, cattivo o sbagliato".

Già il secondo ideogramma "Ma" [魔] significa "demone, diavolo, cattivo spirito malvagio e influenza negativa". Quindi la parola Akuma comprende vari tipi di demone o simili.

Ad esempio, la parola Akuma è spesso usata per riferirsi al diavolo cristiano ed ebreo. È anche usato per riferirsi ai mara buddisti, agli spiriti maligni e alle forze che ostacolano il percorso dell'illuminazione.

Oni [鬼]

La parola Oni è diventata popolare grazie al successo dell'anime "Kimetsu su Yaiba", noto anche come "Demon Slayer". A che tipo di demoni si riferisce questa parola?

Nell'anime sono creature malvagie con aspetti mostruosi, con artigli, zanne affilate, pelle strappata e altre caratteristiche di: Orchi e Mostri. In effetti, Oni comprende tutti i tipi di mostri, anche quelli buoni.

Oni può essere: ogri, mostri, demoni e spiriti di una persona defunta. Questa parola può anche essere usata per riferirsi a una persona spietata, come un insulto, chiamandola un orco.

Un altro punto importante di questa parola è che appare anche nell'espressione "onigokko" [鬼ごっこ], che è il famoso Pega-Pega; da sola, può avere anche questo significato. Sarà un mostro che perseguita le sue vittime?

Consigliamo di leggere: Oni nella mitologia giapponese

Oni

Youkai [妖怪]

Youkai è una parola che si trova molto nella cultura giapponese, soprattutto quando si parla del suo folklore, ando l'idea di fantasmi, spiriti, spettri e apparizioni.

Se osserviamo con attenzione i Kanjis di questa parola noteremo che "You" [妖] trasmette l'idea di: incanto, calamità.

Abbiamo il secondo Kanji che è il Kai [怪] che trasmette il senso di: apparizione e misterioso. Può essere visto nella parola "Ayashii" [怪しい], questa parola significa: sospetto, discutibile, incerto.

Ma al di là di questi significati in parole isolate. Youkai ha altri sensi come: creature che sfuggono all'immaginazione delle persone, senza spiegazioni. Come, per esempio, Goblin e Kappa.

Kappa youkai, sumo e cetrioli!

Akuryou [悪霊]

Questa parola è talvolta interpretata come demone, diavolo, ma è importante sottolineare che la sua idea principale è: spirito malvagio, che può essere inteso anche come demone, ma poi torniamo alla questione culturale, dove non sempre deve essere un diavolo.

Vediamo questa parola usata nella frase seguente:

Sembra essere posseduta da uno spirito malvagio.

彼女は悪霊に取りつかれているように見える
Kanjyo wa akuryoku ni toritsukareteiruyouni mieru
Nekomata - il malvagio gatto yokai giapponese

Deemon [デーモン]

In Katakana la parola Demon [デーモン] deriva da "Demon" in inglese che è Demon. A differenza delle parole precedenti, questa è piuttosto specifica nel riferirsi ai demoni come sono visti in Occidente.

Questa parola può anche apparire come termine tecnico per computer, il (Daemon) usato in Linux. Il katakana può anche riferirsi al nome personale Damon.

Rushifā/ Rushiferu [ルシファー | ルシフェル]

Rushifā o Rushiferu, si riferisce direttamente a Lucifero, Satana nella credenza cristiana. Un dettaglio che Rushiferu [ルシフェル] è un adattamento del portoghese stesso.

Lucifero non è solo una parolaccia, può anche riferirsi al pianeta Venere. Di solito vediamo la parola usata negli anime, anche se non ha nulla a che fare con i demoni.

Kaibutsu [怪物]

Questa parola non è necessariamente usata per citare demoni, poiché il suo significato principale è: mostro.
Tuttavia, l'idea di mostro a volte nel contesto si riferisce a qualche demone.

È un'espressione che si vede abbastanza negli anime e nei manga, ad esempio, nell'anime Blue Lock c'è una scena in cui il protagonista dice: Voglio sapere la vera forma del モンスター che c'è dentro di me.

知りたい... 俺の中のかいぶつの正体...
Shiritai... Oreno naka no Kaibutsu no shoutai... 

Obakemono [お化け物]

Un'altra espressione molto comune per riferirsi ai mostri è Obakemono, questa espressione generalmente racchiude mostri, come: Goblin, fantasmi, spettri, e talvolta questa parola è usata per riferirsi al potenziale di qualcuno che è così incredibile o straordinario da essere un mostro in quello che fa, tuttavia, fai attenzione quando usi questa espressione per riferirti a qualcuno, può sembrare offensivo.

Toorima [通り魔]

Toorima è usato esclusivamente per i demoni che portano sfortuna, disgrazie nella vita o nelle case delle persone. Oltre a questo senso, può esprimere qualcosa del tipo: attacco a sorpresa, attaccante.

Obake [お化け]

Obake ha più senso di Fantasma, spirito, qualcosa di più spirituale. Sebbene possa anche essere visto con questo significato di demone o mostro.

Così siamo arrivati alla fine di questo articolo. È chiaro che nella lingua giapponese la parola "Demônio" non è necessariamente ciò che conosciamo in portoghese o inglese.

È qualcosa di più ampio e quindi non può essere generalizzato, grazie per aver letto fino a qui, spero che questa conoscenza possa aiutarti a capire sempre di più la lingua e la cultura giapponese, alla prossima.

Incontra karakasa-obake