Pada artikel ini, kami akan membagikan daftar lengkap peribahasa Jepang yang dikenal di Jepang sebagai Kotowaza. Ungkapan Ninja yang terkenal, terkenal karena sedikit bicara, tetapi mengatakan yang sebenarnya.
Kata yang mengacu pada peribahasa dalam bahasa Jepang ditulis kotowaza [谚] yang selain peribahasa dapat berarti ucapan, kata mutiara dan kutipan. Peribahasa Jepang biasanya tidak masuk akal, karena tata bahasa Jepang sangat sederhana.
Untuk memahami sebuah Kotowaza, perlu mempelajari makna dari ideogram yang disajikan dalam kalimat. Saya akan mencoba menjelaskan setiap peribahasa Jepang secara rinci dan juga mengutip pepatah serupa dalam bahasa Portugis.
Kami juga merekomendasikan membaca:
- Ichariba Choode – Persatuan dalam peribahasa Okinawa
- Cinta dalam Bahasa Jepang + 50 cara untuk mengatakan aku mencintaimu
- Seisho no shomei – Buku Alkitab Jepang
Indeks Konten
Daftar Peribahasa Jepang - Kotowaza
毒を食らわば皿まで
Doku wo kurawaba sara made
- Secara harfiah: Jika makan racun, makanlah piringnya;
- Obs: Tidak berarti Anda harus secara harfiah memakan piringnya, cukup menjilatnya. 食らわ adalah ungkapan yang kuat dan kasar untuk memberi makan;
- Arti: Artinya jika Anda akan melakukan sesuatu yang berbahaya, mengambil risiko, lakukanlah itu sepenuhnya;
見ぬが花
Minu ga hana
- Secara harfiah: Tidak menjual adalah sebuah bunga;
- Arti: Realitas tidak dapat bersaing dengan imajinasi. Terkadang Anda membayangkan hal-hal tanpa melihat kenyataannya;
案ずるより産むが易し.
Anzuru yori umu ga yasashi
- Secara harfiah: Melahirkan bayi lebih mudah daripada khawatir tentang itu;
- Arti: Takut lebih besar daripada bahaya. Suatu percobaan kadang-kadang lebih mudah daripada yang kita harapkan. Banyak yang takut tanpa alasan, itulah Musuh terbesar;
バカは 死ななきゃ 治らない
Baka wa shinanakya naoranai
- Secara harfiah: Hanya kematian yang menyembuhkan seorang idiot;
- Arti: Tidak ada obat untuk kebodohan;

出る杭は打たれる
Deru kui wa utareru
- Secara harfiah: Paku yang menusuk ke atas dipukul ke bawah;
- Arti: Jika Anda menonjol, Anda akan rentan terhadap kritik;
秋茄子は嫁に食わすな
Akinasu wa yome ni kuwasuna
- Secara harfiah: Jangan biarkan putri tiri Anda memakan terong Anda;
- Arti: Jangan biarkan diri Anda dimanfaatkan;
残り物には福がある
Nokorimono ni wa fuku ga aru
- Secara harfiah: Keberuntungan ada di sisa-sisa. / Ada kekayaan untuk sisa-sisa;
- Makna: Menyimpan yang terbaik untuk akhir. Hanya karena itu tertinggal bukan berarti itu buruk. Ini sering digunakan untuk menghibur orang dan membantu mereka berusaha;
虎穴に入らずんば 虎子 を 得ず
Koketsu ni irazunba koji o ezu
- Secara harfiah: Jika Anda tidak memasuki gua harimau, Anda tidak bisa mengambil anaknya;
- Arti: Ambil risiko untuk berhasil. Siapa yang tidak mengambil risiko, tidak mendapatkan apa-apa. Tidak ada yang bisa dicapai tanpa usaha;
さるも木から落ちる
Saru mo ki kara ochiru
- Secara harfiah: Kera juga jatuh dari pohon
- Arti: Bahkan seorang ahli pun bisa salah;
泣いて暮らすも一生、笑って暮らすも一生
Naite kurasu mo issho, waratte kurasu mo issho
- Secara harfiah: Meskipun menjalani hidup dengan menangis, meskipun menjalani hidup dengan tertawa;
- Makna: Hidup sama saja, baik saat bahagia maupun sedih;
蓼食う虫も好き好き
Tade kuu mushi mo sukizuki
- Secara harfiah: Serangga yang memakan tade (sebuah gulma) juga karena masalah selera;
- Arti: Selera tidak bisa dibahas;
井の中の蛙大海を知らず
I no naka no kawazu taikai o shirazu
- Secara harfiah: Katak dari sumur tidak mengenal lautan;
- Arti: Hanya bisa mengetahui sesuatu dengan mengenalnya atau mengalaminya. Sempurna bagi mereka yang mengkritik negara lain tanpa mengenal;
鳶が鷹を生む
Tonbi ga taka o umu
- Literally: Dari seekor burung beo lahir seekor elang
- Arti: orang tua biasa dapat memiliki anak yang luar biasa.
郷に入りては郷に従え
Gou ni itte wa, gou ni shitagae
- Secara harfiah: Saat memasuki desa, patuhi mereka yang tinggal di dalamnya;
- Arti: Di Jepang jadilah Jepang;
- Setara: Tarian sesuai dengan musik;
頭隠して尻隠さず
Atama kakushite, shiri kakusazu
- Secara harfiah: Sembunyikan kepala tetapi tidak tutup ekor;
- Makna: Anda menyelesaikan masalah secara parsial. Tidak ada cara untuk melarikan diri dari kebohongan;
花よりだんご
Hana yori dango
- Secara harfiah: Sebelum bunga, makanan;
- Arti: Praktis;
- Membuat sense, seseorang pergi ke festival Hanami, dan alih-alih melihat bunga, dia akan makan makanan manis di tenda-tenda.
悪妻は百年の不作
Akusai wa hyaku-nen no fusaku
- Secara harfiah: Seorang istri yang buruk merugikan panen selama seratus tahun;
- Arti: Kesuksesan seorang pria tergantung pada istrinya;
かえるの子はかえる
Kaeru no ko wa kaeru.
- Secara harfiah: Anak katak adalah katak;
- Setara: Anak ikan, ikan kecil;
覆水盆に帰らず
Fukusui bon ni kaerazu
- Secara harfiah: Air yang tumpah tidak kembali ke baskom.
Arti: Tidak ada yang akan seperti sebelumnya. Tidak ada gunanya menangisi susu yang tumpah;
二兎を追う者は一兎をも得ず
Ni usagi wo ou mono wa ichi usagi wo mo ezu
- Secara harfiah: Jika mengejar dua kelinci, akan berakhir tanpa satu pun;
- Setara: Siapa yang menginginkan segalanya, tidak memiliki apa-apa;
継続は力なり
Keizoku wa chikara nari.
- Secara harfiah: Ketekunan membawa kekuatan;
猫に小判
Neko ni koban
- Secara harfiah: Permata untuk kucing;
- Setara: Mutiara kepada babi;
雨降って地固まる
Ame futte chi katamaru
- Secara literal: Hujan membuat tanah mengeras;
- Signifikasi: Kesulitan membuat kita kuat. Setara: Apa yang tidak membunuh membuat kita lebih kuat. Apa yang tidak membunuh, memperkuat;
馬鹿があって力行が引き立つ
Baka ga atte rikkō ga hikitatsu
- Secara harfiah: Kekuatan menonjol ketika berada di antara orang-orang bodoh;
- Arti: Kehadiran orang bodoh menonjolkan yang cerdas;
馬鹿も一芸
Baka mo ichi gei
- Secara harfiah: Orang bodoh juga memiliki bakat;
- Signifikasi: Jangan meremehkan bahkan keledai;
悪に強ければ善にも強
Aku ni tsuyokereba zen ni mo tsuyoshi
- Secara harfiah: Usaha [yang dilakukan] untuk berbuat jahat sama dengan yang bisa dilakukan untuk berbuat baik;
- Arti: Ketekunan yang sama dalam berbuat jahat dapat digunakan untuk berbuat baik. Seorang musuh yang kuat dapat menjadi teman dengan intensitas yang sama;
金は火で試み人は酒で試む
Kane wa hi de kokoromi, hito wa sake de kokoromu
- Secara harfiah: Emas diuji oleh api, orang-orang oleh alkohol;
- Arti: Berbicara tentang takhayul bahwa mabuk mengungkap wajah asli orang-orang;
相手のない喧嘩はできぬ
Aite no nai kenka wa dekinu
- Secara harfiah: Tidak bisa berkelahi sendiri;
- Arti: Ketika satu tidak mau, dua tidak bertengkar;
悪事千里をはしる
Akuji senri o hashiru
- Secara harfiah: Kejahatan itu cepat;
- Kesetaraan: Berita buruk segera datang. Gosip juga;
朝起きは七つの得あり
Asaoki wa nanatsu no toku ari
- Secara harfiah: Bangun pagi memiliki tujuh keuntungan;
- Setara: Tuhan membantu mereka yang bangun pagi;
明日は明日、今日は今日
Ashita wa ashita, kyo wa kyou
- Secara harfiah: Besok adalah besok, hari ini adalah hari ini
- Arti: Satu hari pada satu waktu. Jangan terlalu memikirkan tentang besok;
痘痕も笑窪
Abata mo ekubo
- Secara harfiah: Kutil/jerawat menjadi cekungan
- Setara: Cinta itu buta
一を聞いて十を知る
Ichi o kiite, juu o shiru
- Secara harfiah: Mendengarkan satu kali, memahami sepuluh kali
- Setara: Untuk pengertian yang baik, satu kata sudah cukup;
家ほどいい所ない
Uchi hodo ii tokoro nai
- Secara harfiah: Tidak ada tempat yang lebih baik daripada rumah kita
- Setara: Rumah, rumah manis
海のことは漁夫に問え
Umi no koto wa gyofu ni to e
- Secara harfiah: Tanyakan kepada nelayan tentang laut
- Arti: tanyakan kepada orang-orang tentang sesuatu yang mereka kuasai;
男心と秋の空
Otokogokoro to aki no sora
- Secara harfiah: Pikiran manusia berubah seperti langit di musim gugur;
- Arti: Pria itu berubah-ubah;
男は知恵、女は情け
Otoko wa chie, onna wa nasake
- Secara harfiah: Pria memiliki kebijaksanaan, wanita memiliki belas kasih;
Video tentang Peribahasa Jepang
Jika Anda menyukai peribahasa, Anda dapat melihat video hebat di bawah ini, yang mengajarkan pengucapan dan menjelaskan lebih banyak arti dari beberapa peribahasa Jepang.