Kata slang yang sangat populer yang sering kita dengar di Jepang adalah YABAI [やばい]. Kata ini dapat berarti sesuatu yang baik atau buruk tergantung pada penggunaan dan konteksnya, yang menyebabkan banyak kebingungan dan keingintahuan di antara para pembelajar bahasa Jepang. Pada artikel ini, kita akan memahami sedikit tentang arti kata ini dan melihat beberapa contoh kalimat.
Pertama, kata YABAI [やばい] berarti sesuatu yang berbahaya, tidak nyaman, berisiko, dan mengerikan, dengan kata lain, kata sifat yang menunjukkan bahwa sesuatu yang buruk sedang terjadi. Masalahnya, kata yang sama juga merupakan bahasa gaul untuk sesuatu yang hebat, mengejutkan, dan keren. Tapi bagaimana mungkin sebuah kata juga bisa berarti kebalikannya?

Indeks Konten
Apakah Yabai hal yang baik atau buruk?
Sulit untuk memahami bagaimana kata YABAI [やばい] memiliki arti yang berlawanan. Sepanjang sejarah berbagai bahasa, anak muda akhirnya menciptakan bahasa gaul yang memiliki arti lain atau digunakan pada waktu yang tidak berhubungan.
Setiap bahasa memiliki kata-kata dan bahasa gaul yang jauh dari makna aslinya. Sering kali kata-kata ini digunakan untuk membicarakan sesuatu yang baik atau buruk. Dapatkah Anda memikirkannya dalam bahasa Anda?
Demikian juga YABAI [やばい] digunakan dengan cara yang tidak dapat mengekspresikan makna logis, dan dapat digunakan pada kesempatan yang berbeda untuk menunjukkan bahwa Anda terkesan atau terkejut.
Kata やばい dapat dipahami berdasarkan konteks, sama seperti kebanyakan kata dalam bahasa Jepang yang jika didengar secara terpisah dapat menyebabkan kebingungan. Hal ini sama masuk akalnya dengan memanggil teman yang Anda cintai dengan sebutan bodoh dan dungu dan memanggil orang asing dengan sebutan bro.
Kami merekomendasikan membaca: Slang dalam bahasa Jepang - Panduan dengan yang paling banyak digunakan di Jepang

Bahasa gaul YABAI yang digunakan oleh anak muda
Sebelum kita memahami lebih lanjut tentang arti kata ini, kita harus memahami di mana letak kata ini. Yabai adalah kata gaul yang dikenal sebagai WAKAMONOKOTOBA [若者言葉] yang secara harfiah berarti kata-kata masa muda.
Ini adalah istilah-istilah gaul yang digunakan terutama oleh remaja berusia sekitar 20 tahun, yang jarang digunakan oleh generasi lain atau memiliki arti yang sama sekali berbeda. やばい telah digunakan oleh anak muda dengan arti yang berbeda sejak tahun 2000-an.
Makna aslinya adalah sesuatu yang berbahaya dan tidak terduga, namun seiring berjalannya waktu, orang mulai menggunakannya untuk membuat evaluasi positif. Singkatnya, yabai berarti tidak baik, tetapi seiring berjalannya waktu, kata ini mulai berarti saya terkejut dan kaget secara tak terduga.

Sejarah dan Asal Usul Kata Yabai
Tidak diketahui secara pasti bagaimana kata ini bisa digunakan, tetapi asal-usulnya mungkin berasal dari zaman Edo, ketika jargon YABA digunakan oleh para pencuri untuk menyebut penjaga. Jadi, setiap kali mereka melihat penjaga (situasi berbahaya), kata ini digunakan.
Ada juga yang mengatakan bahwa Yaba dalam dialek Kanto merujuk pada lapangan tembak yang digunakan oleh Matoya pada zaman Edo. Kata ini juga merujuk pada tempat prostitusi, menjadi kata rahasia untuk tempat yang berbahaya dan situasi yang berbahaya.
Ada juga yang mengatakan bahwa bahasa gaul ini berasal dari kata "ayabui", yang berarti "berbahaya". Ada pula yang mengatakan bahwa kata ini berasal dari ungkapan "ya abunai", yang juga berarti berbahaya. Meskipun asal-usulnya tidak pasti, makna awalnya selalu berarti sesuatu yang buruk.
Sudah di tahun 80-an, anak muda menggunakan kata ini terus-menerus untuk mengatakan bahwa ada sesuatu yang tidak keren, tetapi baru di tahun 90-an anak muda mulai mengubah maknanya menjadi sesuatu yang baik, imut, enak, keren, dan menakjubkan.
Memang tidak ada hubungannya, tetapi YABAI [野梅] juga bisa merujuk pada plum atau aprikot liar Jepang.

Berbagai cara untuk menggunakan Yabai
Anda baru saja makan sesuatu yang lezat dan Anda dapat mengatakan: "Kore Yabai!", jadi Anda mengatakan bahwa makanan tersebut enak. Berhati-hatilah dengan nada suara, cara dan kesempatan saat mengucapkan kore yabai, karena kata ini juga bisa berarti "itu mengerikan".
Anda dapat menggunakan ungkapan "Kare, Majide Yabai!" untuk mengatakan bahwa seorang pria itu tampan. Kata majide berarti serius yang dapat memberikan arti sangat dan begitu. Dengan kata lain, dia sangat tampan. Ingatlah bahwa baik pria maupun wanita dapat menggunakan ungkapan ini, tetapi berhati-hatilah karena ungkapan ini dapat terdengar agak kasar.
Orang lain, ketika mereka terlambat melakukan sesuatu, sering mengatakan kepada diri mereka sendiri ungkapan yabai yabai... Sibuk dengan kesibukan untuk sampai ke tempat yang telah disepakati sesegera mungkin. Seakan-akan dia berkata pada dirinya sendiri, "Saya harus buru-buru".

Yabee, Yabei, Yabasu e Majiyabasu
Ingat bahwa kata tersebut memiliki variasi yang berbeda seperti:
- Yabee [やべー]
- Yabee [やばっ]
- Yabee [ヤベえ]
- Yabei [やべい]
- Yabasu [やばす]
- Majiyabasu [まじやばす]
Penggunaan slang ini bervariasi menurut wilayah, frase dan kesempatan.
Contoh Penggunaan Yabai
Beberapa anak muda menggunakan kata ini sebagai “sangat” sehingga dapat menunjukkan bahwa sesuatu itu sangat baik atau buruk. Lihat contoh di bawah ini:
一個千円のクッキーなんてやばい高いよね?
Ikko sen'en no kukkī nante yabai takai yo ne?
Kue 1000 yen sangat mahal, bukan begitu?
Di bawah ini, mari kita lihat beberapa frasa lagi:
明日のテストやばそうだ.
Ashita no tesuto yaba-sōda.
Saya mungkin akan gagal dalam tes besok.
やばい!課題を提出し忘れた!
Yabai! Kadai o teishutsu shi wasureta!
Omong kosong! Aku lupa mengerjakan pekerjaan rumahku.
警察はやばい仕事です。
Keisatsu wa yabai shigotodesu.
Menjadi polisi itu berbahaya.
やばい! 雨降ってきた!
Yabai! Ame futtekita!”
Kotoran! mulai hujan!"
Meme Yabai Desu Ne
Pecorine atau Eustiana von Astraea adalah karakter dari Anime dan Game Princess Connect Re: Dive. Dia adalah pemimpin guild 'Edifício Gourmet'. Karakter ini menjadi meme karena akhir kalimatnya yang mengatakan yabai desu ne.
Ini adalah sesuatu yang mirip dengan dattebayo yang dibicarakan oleh Naruto. Dalam teks bahasa Inggris resminya, mereka menerjemahkannya menjadi "How Crazy is that?" yang berarti "Betapa gilanya itu?". Tentu saja, terjemahan ini tidak masuk akal menurut saya, dia hanya ingin menekankan kalimatnya.