Pernahkah Anda bertanya-tanya apa arti konoyaro atau bakayaro? Dalam artikel ini, kita akan melihat apa arti ekspresi Jepang ini dan apa yang berubah dengan menambahkan yarou pada kata-kata tersebut.
Perlu diingat bahwa istilah yang benar adalah konoyarou dan bakayarou, tetapi saat romanisasi, ekstensi [u] sering kali dihilangkan.
Indeks Konten
Apa yang dimaksud dengan Yaro dan Yarou?
Meskipun umum menulis yaro, hati-hati karena kata ini berarti sesuatu seperti "sepertinya" atau "saya rasa". Ungkapan yang benar dalam penghinaan dalam artikel ini adalah yarou.
Sebenarnya sufiks -yarou mirip dengan berbagai gelar kehormatan dalam bahasa Jepang, dengan perbedaan bahwa, dalam penggunaan modern yang umum, itu dianggap sangat tidak hormat.
Secara umum, itu dapat ditambahkan ke kata benda deskriptif dari beberapa jenis untuk menghina orang lain. Tidak ada terjemahan yang benar, tetapi memiliki konotasi yang kuat dari jijik.
Jika kita mencoba menerjemahkan yarou [野郎], di masa lalu bisa merujuk pada seorang pria, teman, anak nakal, individu, dan sahabat. Namun saat ini bisa berarti sesuatu seperti bajingan, idiot, bodoh, dan anak brengsek. Merujuk pada seseorang dengan nada mengejek.
Saat menggabungkan dengan ungkapan yang akan kita lihat di artikel, ungkapan yarou memberi kekuatan untuk umpatan atau penghinaan. Perlu diingat bahwa kata ini merujuk pada seorang pria, bukan wanita.

Apa yang dimaksud dengan Konoyaro?
Pronome Kono berarti ini atau ini, bagian dari kosoado dan merujuk pada orang yang dekat dengan pembicara. Dengan menambahkan ekspresi yaro Anda menjadikan pronom ini lebih kasar.
Ini adalah salah satu hal paling kasar yang dapat Anda katakan dalam bahasa Jepang kepada orang lain. Beberapa sering menerjemahkannya sebagai kotoranmu!
Sebenarnya ekspresi konoyarou dapat diterjemahkan secara harfiah sebagai bajinganmu. Kata ini sering disebutkan selama perkelahian dan pertarungan, bahkan ada cerita di baliknya.

Asal Usul Konoyaro
Aku tidak pernah memaafkan pria ini – Frasa bahasa Jepang ini biasanya disebutkan selama perkelahian, tetapi secara informal akhirnya disingkat menjadi Konoyaro! Lihat:
- saya tidak akan memaafkan pria ini
- bijih wa konoyaro wo yurusanee [俺はこの野郎を許さねえ]
- konoyaro yurusanee [この野郎許さねえ]
- konoyaro [この野郎]
Dipercayai bahwa penggabungan kata ganti dengan bastard (yarou) adalah hasil dari singkatan dan informalitas dari kalimat ini. Apa pendapatmu tentang asal-usul Konoyaro?
Bayangkan adegannya, dua pria bertengkar dan berbicara secara santai, sebelum dia bahkan selesai berbicara konoyaro yurusanee dia sudah menerima pukulan, hanya mengucapkan konoyarou.
Konoyaro hanya untuk pria!
Seperti yang disebutkan, kata seperti itu biasanya digunakan untuk pria, ketika datang ke wanita biasanya digunakan konoama yang berarti pelacur, tetapi saat ini sudah tidak digunakan lagi.

Apa yang dimaksud dengan Bakahiro?
Berbeda dengan Konoyarou, dalam ungkapan ini menyatu baka + yarou yang digunakan untuk memperkuat penghinaan tradisional baka yang berarti bodoh, tolol, dan payah.
Bagaimana yaro bisa berarti nampak, ungkapan tersebut kadang-kadang bisa menunjukkan bahwa seseorang nampak bodoh atau nampak dungu. Tentu saja, sebagian besar waktu kedua kata tersebut sering menyebabkan kebingungan dalam terjemahan.
A melhor tradução para Bakayaro seria anak bodohmu! Claro que devemos lembrar que yarou é apenas um sufixo e honorífico, então dizer significar apenas Orang Idiotmu!também está correto...

Hampir setiap kali Anda melihat -yaro digunakan, Anda akan melihat bahwa pembicara biasanya adalah seorang punk kelas bawah, anggota geng, atau otaku yang mencoba terlihat garang.