Kotowaza - Proverbes japonais courts

Dans cet article, nous allons partager une liste complète de proverbes japonais connus au Japon sous le nom de Kotowaza. Les fameuses phrases Ninja, célèbres pour dire peu, mais dire la vérité.

A palavra referente a provérbios em japonês se escreve kotowaza [谚] que além de provérbio, pode significar ditado, aforismo e citação. Os provérbios japoneses não costumam fazer tanto sentido, porque a gramática japonesa é muito simples.

Pour comprendre un Kotowaza, il est nécessaire d'approfondir le sens des idéogrammes présentés dans la phrase. J'essaierai d'expliquer chaque proverbe japonais en détail et je citerai également un dicton similaire en français. 

Nous vous recommandons également de lire:

Liste des proverbes japonais - Kotowaza


毒を食らわば皿まで
Doku wo kurawaba sara made
  • Littéralement : Si vous mangez du poison, mangez le plat ;
  • Note: Cela ne signifie pas que vous devez littéralement manger le plat, juste le lécher. 食らわ est une expression forte et violente pour se nourrir;
  • Signification: Cela signifie que si vous devez faire quelque chose de dangereux, prendre un risque, faites-le complètement ;

見ぬが花
Minu ga hana
  • Littéralement : Ce n'est pas une fleur ;
  • Signification : La réalité ne peut pas rivaliser avec l'imagination. Parfois, vous imaginez des choses sans voir leur réalité ;

案ずるより産むが易し.
Anzuru yori umu ga yasashi
  • Litéralement: Accoucher d'un bébé est plus facile que de s'en préoccuper ;
  • Signification: La peur est plus grande que le danger. Une tentative est parfois plus facile que ce que l'on attend. Beaucoup ont peur pour rien, c'est le plus grand Ennemi ;

バカは 死ななきゃ 治らない
Baka wa shinanakya naoranai
  • Littéralement: Seule la mort guérit un idiot;
  • Signification : Il n'y a aucun remède à la stupidité ;
Proverbes japonais - Liste de phrases ninja - Kotowaza

出る杭は打たれる
Deru kui wa utareru
  • Littéralement : Le clou qui perce vers le haut est martelé vers le bas ;
  • Signification: Si vous vous démarquez, vous serez soumis à des critiques;

秋茄子は嫁に食わすな
Akinasu wa yome ni kuwasuna
  • Litéralement : Ne laissez pas votre belle-fille manger vos aubergines ;
  • Signification : Ne vous laissez pas exploiter ;

 残り物には福がある
Nokorimono ni wa fuku ga aru
  • littéralement : La chance existe dans les restes. / Il y a une fortune pour les restes ;
  • Signification : Vous gardez le meilleur pour la fin. Ce n'est pas parce que c'est en arrière que c'est mauvais. C'est souvent utilisé pour réconforter les gens et les aider à faire des efforts ;

 虎穴に入らずんば 虎子 を 得ず
Koketsu ni irazunba koji o ezu
  • Littéralement : Si vous n'entrez pas dans la cave du tigre, vous ne pouvez pas attraper son petit.
  • Signification : Prenez un risque pour réussir. Qui ne risque rien n'a rien. Rien ne s'obtient sans effort ;

さるも木から落ちる
Saru mo ki kara ochiru
  • Littéralement : Le singe tombe aussi de l'arbre
  • Signification : Même un spécialiste peut se tromper ;

 泣いて暮らすも一生、笑って暮らすも一生
Naite kurasu mo issho, waratte kurasu mo issho
  • Littéralement : Même vivre la vie à pleurer, même vivre la vie à rire ;
  • Signification : La vie est la même, que vous soyez heureux ou triste ;

 蓼食う虫も好き好き
Tade kuu mushi mo sukizuki
  • Littéralement : Les insectes qui mangent le tade (une mauvaise herbe) le font aussi par goût ;
  • Signification : Les goûts ne se discutent pas ;

井の中の蛙大海を知らず
I no naka no kawazu taikai o shirazu
  • Littéralement : Le crapaud du puits ne connaît pas l'océan ;
  • Signification : On ne peut savoir quelque chose qu'en le connaissant ou en le vivant. Parfait pour ceux qui critiquent d'autres pays sans les connaître ;

 鳶が鷹を生む
Tonbi ga taka o umu
  • Littéralement : D'un perroquet naît un faucon
  • Signification : des parents ordinaires peuvent avoir des enfants extraordinaires.

郷に入りては郷に従え
Gou ni itte wa, gou ni shitagae
  • Litéralement : En entrant dans le village, obéissez à ceux qui y habitent ;
  • Signification: Au Japon soyez Japonais;
  • Équivalent : Danse selon la musique;

 頭隠して尻隠さず
Atama kakushite, shiri kakusazu
  • Litéralement : Cache la tête mais ne couvre pas le derrière ;
  • Signification : Vous résolvez les problèmes partiellement. Il n'y a pas moyen d'échapper à un mensonge ;

花よりだんご
Hana yori dango
  • Littéralement : Avant les fleurs, la nourriture ;
  • Signification: Praticité;
  • Cela a du sens, la personne va à un festival Hanami, et au lieu de regarder les fleurs, elle va manger des douceurs dans les stands.

 悪妻は百年の不作
Akusai wa hyaku-nen no fusaku
  • littéralement : Une mauvaise épouse nuit à la récolte pendant cent ans ;
  • Signification : Le succès d'un homme dépend de sa femme ;

 かえるの子はかえる
Kaeru no ko wa kaeru.
  • Littéralement: Le têtard est une grenouille;
  • Équivalent : Fils de poisson, petit poisson est ;

覆水盆に帰らず
Fukusui bon ni kaerazu
  • Litéralement : L'eau versée ne revient pas à la tasse.
    Signification : Rien ne sera comme avant. Il ne sert à rien de pleurer sur le lait renversé ;

 二兎を追う者は一兎をも得ず
Ni usagi wo ou mono wa ichi usagi wo mo ezu
  • Littéralement : Si tu poursuis deux lièvres, tu finis par n'en attraper aucun ;
  • Équivalent : Qui veut tout, n'a rien ;

継続は力なり
Keizoku wa chikara nari.
  • Litéralement : La persévérance apporte de la puissance ;

猫に小判
Neko ni koban
  • Litéralement : Perle au chat ;
  • Équivalent : Perles aux cochons ;

雨降って地固まる
Ame futte chi katamaru
  • Littéralement : La pluie rend la terre durcie ;
  • Signification : L'adversité nous rend fort. Équivalent : Ce qui ne tue pas rend plus fort. Ce qui ne tue pas, renforce ;

 馬鹿があって力行が引き立つ
Baka ga atte rikkō ga hikitatsu
  • Littéralement: Le pouvoir se distingue quand on est parmi des imbéciles;
  • Signification: La présence d’imbéciles souligne celle des intelligents;

 馬鹿も一芸
Baka mo ichi gei
  • Littéralement : Les imbéciles ont aussi du talent ;
  • Signification : Ne sous-estimez pas même les ânes ;

 悪に強ければ善にも強
Aku ni tsuyokereba zen ni mo tsuyoshi
  • Littéralement : L'effort [employé] à faire le mal est le même que celui qui peut faire le bien ;
  • Signification : La même persévérance à faire le mal peut être utilisée pour faire le bien. Un ennemi fort peut devenir un ami avec la même intensité ;

金は火で試み人は酒で試む
Kane wa hi de kokoromi, hito wa sake de kokoromu
  • Littéralement : L'or est testé par le feu, les personnes par l'alcool ;
  • Signification : Parle de la superstition selon laquelle l'ivresse révèle le véritable visage des gens ;

 相手のない喧嘩はできぬ
Aite no nai kenka wa dekinu
  • littéralement : On ne peut pas se battre seul ;
  • Signification : Quand un ne veut pas, deux ne se battent pas ;

悪事千里をはしる
Akuji senri o hashiru
  • Littéralement : Le mal est rapide ;
  • Équivalent : Les mauvaises nouvelles arrivent vite. Les potins aussi ;

 朝起きは七つの得あり
Asaoki wa nanatsu no toku ari
  • Littéralement : Se lever tôt a sept avantages ;
  • Équivalent : Dieu aide ceux qui se lèvent tôt ;

 明日は明日、今日は今日
Ashita wa ashita, kyo wa kyou
  • Littéralement : Demain est demain, aujourd'hui est aujourd'hui
  • Signification : Un jour à la fois. Ne pas trop penser à demain ;

 痘痕も笑窪
Abata mo ekubo
  • Littéralement : Des verrues / des boutons deviennent des fossettes
  • Équivalent : L'amour est aveugle

 一を聞いて十を知る
Ichi o kiite, juu o shiru
  • Littéralement : Écouter une fois, comprendre dix fois
  • Équivalent : Pour un bon entendeur, une parole suffit ;

 家ほどいい所ない
Uchi hodo ii tokoro nai
  • Au sens littéral : Il n'y a pas de meilleur endroit que notre maison
  • Équivalent : Chez soi, doux chez soi

 海のことは漁夫に問え
Umi no koto wa gyofu ni to e
  • Littéralement : Demandez au pêcheur à propos de la mer
  • Signification : demandez aux gens ce qu'ils maîtrisent ;

 男心と秋の空
Otokogokoro to aki no sora
  • Littéralement : L'esprit de l'homme change comme le ciel d'automne ;
  • Signification: Les hommes sont volatils ;

 男は知恵、女は情け
Otoko wa chie, onna wa nasake
  • Littéralement : L'homme a de la sagesse, la femme, de la comion ;

Vidéos sur les proverbes japonais

Si vous avez aimé les proverbes, vous pouvez jeter un œil aux superbes vidéos ci-dessous, elles ont enseigné la prononciation et expliqué davantage la signification de certains proverbes japonais.