Beaucoup imaginent que la principale façon de dire au revoir en japonais est sayonara. C'est une grande erreur ! Les Japonais n'utilisent pas sayonara au quotidien ! Dans cet article, nous allons comprendre la véritable signification de sayonara et d'autres 50 façons de dire au revoir en japonais.
Au revoir [さよなら] signifie littéralement & au revoir, mais nous ne disons généralement au revoir que lorsque nous allons er longtemps sans voir la personne. Il n'est donc pas courant que les Japonais disent au revoir partout quand vous dites au revoir.
Supposons que vous soyez au travail et que vous disiez sayounara à votre patron, il pensera que vous quittez votre emploi. Il existe des milliers de façons dont les Japonais utilisent pour dire au revoir de manière appropriée, et dans cet article, nous allons les examiner.
Avant d'aller étudier en détail la signification de sayonara et son origine. Si vous voulez er aux façons de dire au revoir en japonais, laissons un résumé de l'article ci-dessous:
Table des matières
Sayonara x Sayounara
Avant d'examiner le sens profond et l'utilisation du sayonara, nous devons répondre à une question qui peut confondre les étudiants en japonais. Quelle est la bonne façon d'écrire? Sayonara [さよなら] ou Sayounara [さようなら]?
Si vous étudiez le japonais depuis longtemps, vous devez penser que la forme correcte est sayounara [さようなら] et que les Brésiliens écrivent sayonara en se laissant tromper par un type de romanisation qui représente les hiragana "OU" [おう], qui est un ō accentué [sayōnara].

Cela se produit principalement parce qu'avec des mots contenant "OU" [おう], le son de "U" [う] a tendance à être omis. Cependant, dans la langue japonaise, les deux formes, sayonara et sayounara, sont correctes !
Ces deux mots sont utilisés dans le langue japonaise, tous deux signifient au revoir, mais ont de petites différences. Dans le sujet suivant, nous allons expliquer l'origine et la signification de sayonara, afin que vous puissiez comprendre les différences entre sayounara et sayonara.
La signification du mot Sayonara
Le mot sayonara [さよなら] est originaire de l'expression Sayounaraba [左様ならば] où :
- Bonsoir [左様] signifie: "de cette manière"; "ainsi"; "tout a été discuté" et "fait";
- Naraba [ならば] - Auxiliaire qui transmet l'idée de "alors; dans ce cas; si les circonstances le permettent; si; dans le cas; si" et ainsi de suite;
- Au revoir Eh bien, si c'est le cas... Si les choses se ent ainsi...
Ainsi nous arrivons à la conclusion que sayounara [左様なら] est la forme correcte à écrire. Mais actuellement, les choses ont changé et les Japonais ont tendance à écrire sayonara [さよなら], qui peut même être utilisé comme un verbe suru et un substantif.

Bien que certains prétendent que sayonara [さよなら] signifie seulement au revoir, cela peut indiquer un adieu et bien d'autres choses dans la langue japonaise. Voir quelques mots ci-dessous pour comprendre leur signification:
- Sayonara Party [さよならパーティー] - Fête d'adieu;
- Dire au revoir à la jeunesse [Dire à jeunesse adieu] - Dire au revoir à la jeunesse;
La première phrase montre que sayonara peut être utilisé pour exprimer un adieu ou la fin de quelque chose. Alors que la phrase suivante montre que sayonara peut être utilisé comme un verbe suru.
Bien que certains imaginent que sayonara est rarement utilisé, les élèves depuis l'école primaire sont encouragés à utiliser ces mots pour dire au revoir à l'enseignant. Dans de nombreuses régions, sayonara est encore utilisé sans une longue période d'absence.
Jyaa ne e Mata ne - A plus tard en japonais
La principale alternative et la meilleure façon de dire au revoir en japonais est les mots jyaa ne [じゃね], mata ne [またね] et ses nombreuses variations. Ces mots équivalent au traditionnel tchau, flw ou à bientôt en portugais.
Voici un grand nombre de variations dérivées de mata et jyaa qui vont enrichir votre vocabulaire :
- Jyaa [じゃあ] - Jusqu'à;
- Jyaa ne [じゃあね] - A plus tard ;
- Mata ne [またね] - A plus tard ;
- Jyaa mata[じゃあまた] - A plus tard ;
- Mata ato de [また後で] - A plus tard ;
- Mata kondo [また今度] - A bientôt ;
- Mata ashita [また明日] - A demain ;
- Mata raishu [また来週] - À la semaine prochaine ;
- Mata Raigetsu [また来月] - Au mois prochain ;
- Mara rainen [また来年] - Jusqu'à l'année prochaine;
- Dewa mata [ではまた] - A plus tard ;
- Mata aou [また会おう] - Jusqu'à ce que nous revoyions;
- Sorejyaa, mata ne [それじゃ] - Alors, à plus tard !

Les façons de dire au revoir listées ci-dessus sont un peu informelles. Remarquez qu'il existe de nombreuses variations de "até logo" en japonais. Le mot jyaa [じゃあ] signifie littéralement ensuite, ainsi, alors ; tandis que mata [また] signifie encore, en outre et toujours ;
Les jeunes utilisent souvent cette façon de dire au revoir en japonais. Ce sont sans aucun doute les meilleurs moyens, mais il y en a beaucoup d'autres que nous verrons, certains spécifiques à chaque occasion. Vous pouvez également créer vos propres variations avec les mots que nous avons vus dans la liste ci-dessus.
Ittekimasu et itterashai - adieu en quittant la maison
Quand vous quittez votre maison, vous pouvez dire ittekimasu [行ってきます], quand quelqu'un de votre maison s'apprête à sortir et dit ittekimasu, vous pouvez dire itterashai [行ってらしゃい].
Ittekimasu e Itterashai sont utilisés à l'intérieur de la maison lorsque quelqu'un est absent ou revient, c'est comme dire: Je pars, et la personne dans la maison répond: Allez en paix / ez bien votre chemin, allez-y prudemment, revenez bientôt...

Tout comme nous disons "prends soin de toi" en portugais comme une façon de dire au revoir, vous pouvez aussi dire ki wo tsukete [気をつけて] en japonais. Vous pouvez dire cela à quelqu'un qui quitte sa maison ou qui va dans un endroit pas très éloigné.
Cela n'a pas de rapport avec l'article, mais il est bon de rappeler qu'à son retour à la maison, une personne dit tadaima [ただいま] qui signifie je suis rentré, tandis que la personne qui est à la maison dit okaeri [おかえり] qui signifie bienvenue.
FAIRE PREMIER AU TRAVAIL AU JAPONAIS
Au Japon, beaucoup ont l'habitude de faire des heures supplémentaires au travail, donc lorsque vous quittez le travail, certains continueront à travailler. De manière polie, vous devez dire au revoir en disant : Osaki ni shitsurei shimasu [お先に失礼します] qui signifie "excusez-moi de devoir partir en premier / plus tôt".
Vous pouvez également dire de manière abrégée osakini [お先に] à vos collègues, mais vous ne pouvez pas utiliser cette informalité avec votre chef. Vous pouvez aussi utiliser seul le shitsurei shimasu [失礼します] qui équivaut également à un "excusez-moi".

Lorsque quelqu'un quitte le travail et dit o saki ni shitsureishimasu [お先に失礼します], vous pouvez répondre otsukaresama deshita [お疲れ様でした] qui se traduit par quelque chose comme "Merci pour votre dur labeur."
Une autre phrase similaire que vous pourriez entendre est : gokurousama deshita [御苦労様でした]. Son sens est similaire à otsukaresama deshita, mais elle est dite aux personnes d'un niveau inférieur. Par exemple, un chef peut le dire à son équipe.
Autres façons de dire au revoir en japonais
Genki's [元気で] – Si quelqu'un part pour un long voyage ou va déménager et que vous ne le verrez pas pendant longtemps, vous pouvez dire genki de [元気で] qui revient à dire "prends soin de toi","être bien" ou " bonne chance."
Odaiji ni [お大事に] - Si vous dites au revoir à quelqu'un qui est malade, vous pouvez dire odaiji ni [お大事に], ce qui signifie « guérissez bientôt ».
Saraba da [さらばだ] - Une expression très ancienne (utilisée par les samouraïs) pour dire au revoir. Peut-être, l'équivalent le plus proche de "adios!" Par conséquent, il ne peut pas être utilisé de manière formelle, uniquement avec vos amis proches ou en plaisantant.

Oyasuminasai [おやすみなさい] - Signifie bonne nuit, mais peut être utilisé pour dire au revoir à quelqu'un qui va dormir ou si vous quittez la maison de la personne pendant la nuit.
Gochisou sama deshita [ご馳走様でした] - C'est utilisé pour remercier la nourriture dans les restaurants, mais peut être une au revoir d'un restaurant lors du paiement à la caisse par exemple.
- Mata miruyo [また見るよ] - Je te vois bientôt;
- Mata oaishimashou [またお会いしましょう] - Retrouvons-nous à nouveau;
- Mata renraku shimasu [また連絡します] - Je vous erai;
Manières étrangères de dire au revoir en japonais
L'une des formes étrangères les plus populaires et les plus utilisées au Japon vient de l'anglais Bye Bye. De nombreux jeunes Japonais utilisent souvent le baibai [バイバイ] pour dire au revoir de manière informelle à leurs amis et à d'autres personnes. Parfois, cette expression peut sembler un peu féminine.
Les Japonais connaissent également le traditionnel adios en espagnol et en castillan. En japonais, cette expression est écrite adiosu [アディオス]. Il existe aussi une variation en français écrite adieu [アデュー].
Façons de dire au revoir dans différents dialectes du Japon
Pour conclure les adieux en japonais, partageons comment dire "sayonara", "jyane" ou d'autres mots que nous avons vus tout au long de l'article dans différentes régions du Japon.
Romaji | Kana | Region |
njichaabira | んじちゃーびら | Okinawa |
soregii | そいぎー; | Saga (それじゃあ) |
guburiisabira | ぐぶりーさびら | Okinawa |
omyo-nichi | おみょーにち | Iwate (また明日) |
omyounudzu | おみょうぬづ | Iwate (また明日) |
irashiteoideasobase | いらしておいであそばせ | Ishikawa |
aba | あば | Gifu |
abaaba | あばあば | Gifu |
oina-yo | おいなーよ | Wakayama (またおいでよね) |
soiginta | そいぎんた | Saga |
abane | あばね | Nagano |
abana | あばな | Nagano |
oshizukani | おしずかに | Ishikawa |
omicho | おみちょ | Niigata |
omichiyo- | おみちよー | Niigata |
omyonudzu | おみょうぬづ | Iwate |
omyo-nichi | おみょーにち | Iwate |
ndakkyaane | んだっきゃあね | Aomori |
seba | せば | Aomori |
heba | へば | Aomori |
Il existe encore des milliers d'autres façons de dire au revoir en japonais, en plus des variations régionales de sayonara, si vous en souvenez, vous pouvez la laisser dans les commentaires. J'espère que vous avez apprécié l'article, si vous l'avez fait, partagez-le avec des amis et laissez vos commentaires.