ReoNA - Niji no Kanatani - Traducción de canciones

Otaku

Por Kevin

En este artículo traducimos la música Niji en Kanatani de Reona, canción que apareció en el último episodio de Sword Art Online Alicization I. En este artículo veremos la letra y su traducción, frase por frase, palabra por palabra.

Reona es cantante y también cosplayer que debutó en 2018 como la voz de la cantante Elsa Kanzaki Spin Off de Sword Art Online Gun Gale Online. También canta otras canciones presentes en el anime Sword Art Online.

Letras Niji Música en Kanatani en Japonés

ひたひた零れる 赤い赤い錆色
わたしは煤けたブリキのひと
空っぽの身体に トクン トクン 脈打つ
あなたが悪い魔法を解いたのでしょう

おやすみ また逢える日まで

ずっと ずっと 穴の空いていた胸が
いまはこんなに痛いよ 痛いよ
深く 深く あなたが残した
この痛みが心なんだね

ふわふわ たてがみ 臆病風になびく
あなたがわたしを弱くしたの

時間は足早 心は裏腹
手を振り笑うけど 脚は震える

ずっと ずっと 強がっていただけだ
本当は ねえ 怖いよ 怖いよ
だけど行くよ あなたがくれたのは
弱さ見せない勇気なんかじゃない

何も見えない 聞こえもしない
物言わない案山子のままいられたら
この疼きも 何もかも 知らずに済んだはずなのに

ずっと ずっと 凍てついていた胸が
溶け出して ああ 痛いよ 痛いよ
でもね 行くよ たどり着く場所が
虹の彼方じゃなくたって
いいんだ きっと また逢えるから
また逢えるまで ねえ おやすみ

Letras Romanizadas

hitahita koboreru akai akai sabiiro
watashi wa susuketa buriki no hito
karappo no karada ni tokun tokun myakuutsu
anata ga warui mahou wo toita no deshou

oyasumi mata aeru hi made

zutto zutto ana no aiteita mune ga
ima wa konna ni itai yo itai yo
fukaku fukaku anata ga nokoshita
kono itami ga kokoro nan da ne

fuwafuwa tategami okubyou kaze ni nabiku
anata ga watashi wo yowaku shita no

jikan wa ashibaya kokoro wa urahara
te wo furiwarau kedo ashi wa furueru

zutto zutto tsuyogatteita dake da
hontou wa nee kowai yo kowai yo
dakedo yuku yo anata ga kureta no wa
yowasa misenai yuuki nanka janai

nanimo mienai kikoe mo shinai
mono iwanai kakashi no mama iraretara
kono uzuki mo nanimo kamo shirazu ni sunda hazu na no ni

zutto zutto itetsuiteita mune ga
tokedashite aa itai yo itai yo
demo ne yuku yo tadoritsuku basho ga
niji no kanata janakutatte
iin da kitto mata aeru kara
mata aeru made nee oyasumi

Letras en Español

Goteo, rojo óxido
Soy un viejo hombre de lata
Dentro de mi cuerpo vacío, escucho los latidos del corazón
Debes haber roto el hechizo del mal lanzado sobre mí

Buenas noches, hasta que nos veamos de nuevo
Durante mucho tiempo, mi pecho tenía un agujero
Ahora, duele tanto
Tan profundamente, el agujero que dejaste

Ese dolor debe ser lo que ustedes llaman "corazón"
Pelo suave, se mueve tímidamente
Me hiciste muy débil
El tiempo vuela,

Estoy saludándote con una sonrisa, pero mis piernas están temblando
Durante mucho tiempo, solo estaba hablando duro
Pero la verdad es que tengo tanto miedo
Pero iré porque lo que me diste

No es el coraje de esconder tu debilidad,
No veo nada, no puedo escuchar nada
Si me hubiera quedado como un espantapájaros y callado
Este latido y todo lo demás, no tengo que saber

Por mucho tiempo mi corazón estuvo congelado
Ahora ha comenzado a descongelarse, oh, duele mucho
Pero voy porque está todo bien
Incluso si termino quedándome en otro lugar que no sea

Además del arcoíris
Está bien, porque nos veremos nuevamente
Hasta entonces, buenas noches

Traduciendo la Música Niji en Kanatani

No traduzco las palabras en tu tiempo, no en detalle. Solo le doy un significado a lo que la palabra quiere transmitir. Debes comprender el tiempo verbal y otros detalles gramaticales de cada palabra.

ひたひた零れる赤い赤い錆色
hitahita koboreru akai akai sabiiro

Goteo, rojo, rojo óxido

  • ひたひた - constante, gradual, suficiente, rápido, estrecho;
  • 零れる - derrame, desbordamiento, fuga, caída, hacerse visible, escapar;
  • 赤い - Red, Carmesim, Scarlet and Beautiful;
  • ferrugem
わたしは煤けたブリキのひと
watashi wa susuketa buriki no hito

Soy un viejo hombre de hojalata.

  • わたし - Yo;
  • 煤けた - Soot, old;
  • ブリキ - Hoja de estaño;
  • ひと - Persona
空っぽの身体にトクントクン脈打つ
karappo no karada ni tokun tokun myakuutsu

Dentro de mi cuerpo vacío, escucho latidos del corazón.

  • 空っぽ - empty, vague and hollow;
  • 身体 - Body, physical system, person, body;
  • トクントクン - Onomatopeya de corazón;
  • 脈打つ - Pulsar, beat;
あなたが悪い魔法を解いたのでしょう
anata ga warui mahou wo toita no deshou

Debes haber roto el hechizo maligno que me echaron.

  • あなた - Usted;
  • 悪い - Mau, ruim;
  • 魔法 - Magic, spell;
  • 解いた - desatar, despertar, desplegar, resolver, disipar, disolver, liberar;
  • でしょう - Creo, me pregunto, ¿no? ¿Estás de acuerdo?
おやすみ また逢える日まで
oyasumi mata aeru hi made

Buenas noches, hasta que nos volvamos a ver

  • おやすみ - Vacations, rest, good night;
  • また - Again, besides;
  • 逢える - Encontrar;
  • 日 - Dia;
  • Hasta;
ずっと ずっと 穴の空いていた胸が
zutto zutto ana no aiteita mune ga

Por mucho tiempo, mi pecho tenía un agujero.

  • Sempre;
  • 穴 - Agujero;
  • 空いていた - mficar fazio, vacío;
  • 胸 - Pecho;
いまはこんなに痛いよ 痛いよ
ima wa konna ni itai yo itai yo

Ahora ambos doi

  • Ahora;
  • こんな - Muito;
  • 痛い - Doi, pain;
深く 深く あなたが残した
fukaku fukaku anata ga nokoshita

Tan profundamente, el agujero que dejaste

  • 深く - severe, intense, deep;
  • 残した - left behind, reserved;
この痛みが心なんだね
kono itami ga kokoro nan da ne

Este dolor debe ser lo que ustedes llaman "corazón".

  • Esta;
  • 痛み - pain, sadness, distress;
  • 心 - Corazón;
ふわふわ たてがみ 臆病風になびく
fuwafuwa tategami okubyou kaze ni nabiku

Juba fofa, se mueve tímidamente

  • ふわふわ - slightly, happily, cute;
  • たてがみ - Juba, hair style;
  • 臆病 - Coward, shy, scared;
  • 風 - Viento;
  • Curvar, vibrar (con el viento);
あなたがわたしを弱くしたの
anata ga watashi wo yowaku shita no

Me hiciste muy débil.

  • 弱くし - weak, get down;
  • Enfraquecí;
時間は足早 心は裏腹
jikan wa ashibaya kokoro wa urahara

El tiempo vuela, el corazón va al revés;

  • 時間 - Time, period;
  • 足早 - fast, quickly (spending time);
  • 心 - Corazón;
  • 裏腹 - Opposite, reverse, contrary;
手を振り笑うけど 脚は震える
te wo furiwarau kedo ashi wa furueru

Estoy saludándote con una sonrisa, pero mis piernas están temblando.

  • 手 - Mano;
  • 振り - Vibración, equilibrio, comportamiento, pretensión, movimiento;
  • Sonreír;
  • 脚 - foot, leg;
  • 震える - Trend, shake;
ずっと ずっと 強がっていただけだ
zutto zutto tsuyogatteita dake da

Durante mucho tiempo, solo estuve hablando duro.

  • 强 - Fuerte;
本当は ねえ 怖いよ 怖いよ
hontou wa nee kowai yo kowai yo

Pero la verdad es que tengo tanto miedo.

  • 本当 - Verdad, ciertamente, verdaderamente, realidad, auténtica;
  • 怖い - Scary, terrible;
だけど行くよ あなたがくれたのは
dakedo yuku yo anata ga kureta no wa

Pero yo voy porque lo que me diste

  • Pero;
  • 行く - Go, move, proceed, , walk;
  • くれ - Dark, end;
弱さ見せない勇気なんかじゃない
yowasa misenai yuuki nanka janai

No es el valor de ocultar tu debilidad.

  • 弱 - Little. Less, slightly less, weakness;
  • 見せない - I do not see, do not show, do not display;
  • Coraje;
  • なんか - Things like something like that;
何も見えない 聞こえもしない
nanimo mienai kikoe mo shinai

No veo nada, tampoco escucho nada

  • Nada;
  • No veo;
  • 聞こえ - No te oigo;
物言わない案山子のままいられたら
mono iwanai kakashi no mama iraretara

Si hubiera permanecido como un espantapájaros y en silencio.

  • 物言 - Hablar, transmitir el significado, decir cosas, forma de hablar, argumentación, objeción, rumor;
  • 案山子 - Scarecrow, mannequin, figure;
  • いられたら - Being, existing, remaining;
この疼きも 何もかも 知らずに済んだはずなのに
kono uzuki mo nanimo kamo shirazu ni sunda hazu na no ni

Este palpitar y todo, no tengo por qué saberlo

  • この - This;
  • 疼き - Pain, twist;
  • 何もかも - Anything, almost everything;
  • 知らず - Do not have, affected by side, do not know about;
  • 済んだ - terminar, concluir, sentirse incómodo, sentirse a gusto;
  • はず - expectation, expect it to be, must be;
ずっと ずっと 凍てついていた胸が
zutto zutto itetsuiteita mune ga

Por mucho tiempo mi corazón estuvo congelado

  • 凍て - Congelar;
  • 胸 - Pecho (puede referirse al corazón);
溶け出して ああ 痛いよ 痛いよ
tokedashite aa itai yo itai yo
Agora começou a descongelar, oh, é muito doloroso
  • 溶け - Melt, merge, dissolve;
  • 出して - Go out, leave;
  • 痛い - Doloroso;
でもね 行くよ たどり着く場所が
demo ne yuku yo tadoritsuku basho ga

Pero voy porque está bien, llegar a algún lado

  • でも - pero;
  • llegar (después de un esfuerzo), finalmente alcanzar, encontrar el camino;
  • 場所 - Lugar;
虹の彼方じゃなくたって
niji no kanata janakutatte

Mas allá del arcoiris

  • 虹 - Arco iris;
  • 彼方 - Más allá;
いいんだ きっと また逢えるから
iin da kitto mata aeru kara

Todo bien, porque nos veremos nuevamente.

  • きっと - Certainly, severely;
また逢えるまで ねえ おやすみ
mata aeru made nee oyasumi

Hasta entonces buenas noches

  • また - Again, besides, too;
  • おやすみ - Good night, vacation, rest;
Reona - niji no kanatani - traducción de canciones