Cosa japonesa: significado de koto y mono

Si aún no lo sabes, en japonés la palabra もの (物) y こと (事) significan “Cosa” pero ¿cuál es la diferencia entre las 2? ¿Cuándo usar cada uno en una oración o frase?

Significado de Mono - もの [物]

El mono se utiliza para referirse a una cosa física, concreta, algo tangible, concretas, algo que se puede tocar; una cosa sensible y tocable. Una cosa que se percibe por el tacto; corpórea, palpable. Como por ejemplo: una cartera, un repollo, una puerta, o una moneda.

Mono puede dar la idea de un objeto, artículo, material, sustancia, posesiones, bienes, pertenencias y cualquier cosa. También se puede usar para enfatizar la emoción, el juicio, etc. Y se puede usar para indicar una ocurrencia común en el pasado, una tendencia general o algo que debe suceder.

もの también se puede contratar para もん en el habla informal.

Ejemplos del uso de mono:

その黒いものは猫かなあ.
その黒い物は猫かなあ。
¿Me gustaría saber si esta cosa negra es un gato?

おいしいものが食べたい.
oishii mono ga tabetai.
Quiero comer algo bueno.

Significado de Koto - こと[事]

El koto es una cosa conceptual, intangible, es decir, algo que no se puede tocar, agarrar; algo intocable. O una cosa no perceptible por el tacto; impalpable e incorpórea. Ejemplos de cosas inagitables: una victoria, un hábito, un deseo, o un incidente.

Koto también puede dar la idea de interés, incidente, hecho, razón, caso, trabajo, negocio, etc.

Ejemplos del uso de koto:

いい事はありません.
ii koto wa arimasen.
No hay nada bueno.

大事な事を教えます.
daiji na koto oshiemasu.
Te diré algo importante.

昨日の事はすみませんでした.
Lo siento por lo de ayer.
Lamento lo que pasó ayer. (cosa de ayer)

どう ​​いうこと?
dou iu koto?
¿Cuál es el significado de este?

Comparación entre Mono y Koto

Hagamos un breve ejemplo de 2 frases iguales más una tiene koto y la otra mono, y esto le da a la frase una idea diferente.

食べる事
Taberu koto
El acto de comer, comida

食べる物
Taberu mono
Come algo

También es posible transformar una idea abstracta en concreta / tangible, vea el ejemplo a continuación:

  • Ōうして行かないの? Dōshite ikanai ¿no?
  • En って、忙しいもの。Datte, isogashī mono.

Una curiosidad es que la diferencia de tangibilidad entre mono y koto tiene una raíz fonológica. Las consonantes nasales / m / y / n / están asociadas con la subjetividad, pero no la / k /, que es una consonante velar (en este caso, que denota objetividad). También está el tema de la voz. / m / y / n / son sonidos sonoros, / k / y / t / son consonantes sordas, lo que también contribuye a la subjetividad frente al simbolismo fonológico objetividad

Créditos para: Makino & Tsutsui 2011: 50-58 y André Pinto - Kitsune Clases de japonés

¿Qué significa koto en la frase te amo?

La palabra koto [こと] puede significar literalmente cosas en el sentido figurado. Pero no quedó muy claro su uso en frases como te amo [あなたのことが好きだ]. Al usar la expresión koto en una frase como te amo, intentamos decir que nos gusta todas las cosas de la persona. ¿Cómo así?

En muchos animes, doramas y en la vida real, podemos ver personas usar la expresión te amo de la siguiente manera:

  • te quiero mucho
  • あなたのことが大好きです

Si quitamos el koto [こと] de la frase, seguirá significando que te amo o que me gustas. Entonces, ¿cuál es el uso y significado de koto en esta frase? Algunos afirman que el koto [こと] añade una capa de indirecta, por eso los japoneses suelen usar koto en frases como te amo.

Como el koto significa literalmente cosas figurativas, podemos afirmar que el koto [こと] en la frase abarca más el objeto (tú). Sería como si estuviera diciendo que amo todas las cosas sobre ti, o todo en ti.

El koto [こと] deja claro que amas a la persona de forma romántica, en lugar de simplemente decir que te gusta la persona como alguien. Es bastante esencial, especialmente cuando usamos la expresión suki desu.

Si usamos koto [こと] estamos mostrando un amor genuino, que se centra en la calidad y el interior de la persona, en las cosas que no se ven. &Nbsp; Esta expresión transmite la profundidad de su amor por la persona.

Decir te amo sin el koto suena un poco superficial, usando el koto estamos diciendo que nos gusta la presencia de la persona, su encanto, sus cualidades, todo. Aumenta el grado de suki (好き) que también significa solo gustar.

Profundizando en la expresión koto

Podemos ilustrar el koto de la siguiente manera:

¿Por qué los japoneses usan koto en frases como te amo?

Imagina que el primer punto eres tú, imagina que el segundo punto eres tú con el koto (あなたのこと). Al usar el koto estamos dando foco al objeto y al verbo. Podemos usar el koto en frases con diversos verbos incluso no teniendo sentido una traducción literal al español, como por ejemplo:

  • quiero abrazarte
  • あなたを抱きしめたい
  • Anata el dakishimetai

Podemos cambiar a あなたのこと para enfocar y enfocar el objeto (usted). Aunque literalmente significa que quiero abrazar todo en ti, la frase no está mal. El hecho de que la frase tenga la palabra あなたのこと no significa que estemos literalmente tratando de decir todo sobre ti.

La expresión こと también puede ser más específica, en lugar de abarcar todas las cosas. En ningún momento usamos la expresión todo en las frases mencionadas en el artículo.

Las palabras japonesas suelen ser muy indirectas y completas, lo que dificulta su comprensión incluso para el japonés. Leí una discusión sobre stackexchange que hablaba exactamente de eso, lo que me hizo escribir este artículo. Allí me di cuenta de que incluso los japoneses tienen dificultades para comprender el uso real del koto.

Por mucho que signifique cosas, su kanji también puede dar la idea de algo importante, un hecho, una razón y una posibilidad. Es realmente complicado entender el significado de las palabras japonesas sin experimentarlo y usarlo a diario. ¿Cuál es tu opinión? Esperamos sus comentarios para mejorar esta discusión sobre la palabra koto.

Usando Koto y Mono para aprender palabras

Existe una manera de duplicar tu aprendizaje en japonés utilizando las expresiones mono y koto. Podemos ver esto en el video que dejaré a continuación de Yamada Tarou, o en nuestra guía ¿Verbos o Sustantivos? Transforme tus estudios de japonés.

De forma resumida, podemos entender que alguns verbos se convierten en palabras al usar koto y mono, intenta entender esto mirando una lista de palabras a continuación:

  • Comer [食べる] - Comer Tabemono [食べ物] - Alimentos;
  • Gataru [語る] - Conde; narrar = Monogatari [物語] - História;
  • Shi [し] - Verbo hacer + Koto [こと] - Cosa = Trabajo [仕事] - Trabajo;