¿Sabías que, en el pasado, cuando Japón era un territorio poco habitado y la mayor parte del mundo aún desconocía su existencia, el país era llamado "Reino de Wa" por los Japón antiguo? ¿Y cuál es el significado del término "Wa" en ese contexto? ¿Cómo era visto el país por los chinos en aquella época? Conocerás todo esto y mucho más en este artículo sobre la historia de Japón en la antigüedad y el significado de la expresión "Reino de Wa".
Para conocer más a fondo sobre la historia de Japón, recomendamos la lectura de nuestro artículo titulado "Resumen de la Historia de Japón contada en eras".

Índice de Contenido
Introducción - Antiguo Japón

En la antigüedad, la isla que hoy conocemos como "Japón" (isla de Kyushu, localizada al Sur.
La sociedad china de la antigüedad pasó a nutrir un profundo interés por las tierras japonesas que se avizoraban. El territorio chino, por ser mayor en comparación al entonces "Reino de Wa", era visto como superior por los escribas chinos (y coreanos), haciendo que lo designaran con el término Wa - 倭 (わ), con este kanji - que, a su vez, significa "enano" o "inferior". Hasta mediados del siglo VIII, el kanji 倭 era el más presente en los escritos asiáticos, cuando posteriormente vino a ser sustituido por el ideograma 和 (わ) de mismo sonido, pero con significado completamente distinto, este pudiendo ser traducido como "paz" y "armonía".
En la antigüedad, Japón también fue conocido durante varios años como el "Reino de Yamato". Esta, a su vez, es una denominación más común y conocida en comparación con “Reino de Wa”. En el libro “Concise History of Japan”, de Brett L. Walker, se explica brevemente esta forma de trato de los chinos y coreanos hacia los antiguos japoneses, más concretamente hacia la extensión del territorio.

Significado del término "Wa" y contexto histórico
A diferencia de la partícula WA o de los kanjis de mismo sonido 輪 (rueda, círculo) y 和 (paz, armonía), el "wa" al que nos referimos en este artículo se escribe de esta forma: 倭. Este símbolo lleva consigo una ideasuperada de inferioridad. Como todos sabemos, las relaciones diplomáticas entre Japón y China siempre han sido bastante irregulares, teniendo en cuenta el carácter nacionalista que cada una de las naciones siempre ha cultivado, buscando casi siempre sus propios intereses, necesidades y objetivos dentro del continente asiático. Se cree que la elección de la palabra "wa" para designar la pequeña isla del este asiático de entonces fue exclusiva de textos clásicos chinos donde no solo Japón, sino otras naciones eran mencionadas de manera peyorativa, muchas veces como "bárbaros" o cosas por el estilo. En el caso específico de Japón, eran retratados como "enanos" (significado del kanji).
Según el historiador Emiliano Unzer Macedo, en su libro “Historia de Japón, una introducción”, se toma dicha referencia como originaria del año 82 d.C., más específicamente en la obra Han Shu (que significa “Historia de Han” en japonés). . Aún según Unzer, los historiadores chinos describieron el "Reino de Wa" como una comunidad dispersa y descentralizada (o desunificada).

Al analizar en detalle los radicales del kanji anterior, podemos ver que tenemos tres radicales muy controvertidos: el radical de persona (a la izquierda), el de grano (en el medio y en la parte superior) y, por último, el radical de mujer. (abajo). . Por razones culturales en la antigüedad oriental, estos tres radicales juntos dieron lugar al ideograma 倭, que hoy en día es extremadamente raro que aparezca, especialmente en textos modernos.
En jisho.org, famoso diccionario en línea de lengua japonesa, consta que este kanji, de vez en cuando, sustituye al kanji 和, cargando frecuentemente el significado original de "Japón". Sin embargo, para efectos de comprensión histórica, el significado más común en los textos antiguos es el de "enano" e "inferior".
Obs: Si quieres aprender más sobre cómo buscar kanjis en el diccionario, lee nuestro artículo sobre el Jisho haciendo clic aquí!
Conclusión

Finalmente, cabe señalar que “Reino de Wa” ya es un término anticuado, que está predominantemente presente en los libros de historia y crónicas chinas antiguas, y no es recomendable utilizar esta terminología en la actualidad.
El propósito de este artículo no es profundizar en toda la historia del antiguo Japón, sino resaltar una curiosidad desconocida sobre la nomenclatura “Wa”.
Si está interesado en profundizar en otros temas históricos, le recomendamos que lea los libros mencionados anteriormente y el libro “Os Japoneses” de Célia Sakurai, que brinda una visión amplia y concisa de los eventos históricos más importantes del país a lo largo de los milenios. .
¿Y ahí? ¿Te gustó el artículo? ¡Así que comenta, dale me gusta y comparte en las redes sociales! ¡Deja sugerencias de artículos en los comentarios! ¡Hasta la próxima!