Ambigüedad en el aprendizaje de idiomas

En este artículo vamos a explicar qué es la ambigüedad y formas de combatirla por cuenta propia. Pero, ¿qué es la ambigüedad? La ambigüedad es ese sentimiento negativo de no conseguir entender lo que lees, lo que escuchas o lo que miras en el idioma que estudias, generalmente surge en estudiantes principiantes.

Es cuando estás firmando algo en el idioma y te sientes inquieto por el hecho de no entender casi nada. Pero, ¿cómo vas a hacer para superar la ambigüedad?

No voy a decirte que vayas y estudies más para superar esto, muchos estudiantes estudian como locos y continúan con ese sentimiento, no se sienten cómodos al leer o escuchar algo en la lengua sin ningún guion, es decir (texto) que traduzca lo que están hablando en el idioma.

EL PRIMER PASO PARA SUPERARLO

Para superar la ambigüedad debes enfrentarte como cualquier sentimiento de miedo, lo que te impide hacer algo es el sentimiento negativo que tenías cuando intentaste hacerlo antes, y para superar la ambigüedad tienes que combatirlo, ¿cuáles son tus armas?

Obviamente se espera que ya estés estudiando. Necesitas tener armas preparatorias para poder vencerla. La ambigüedad se supera con la práctica, la mentalidad adecuada y el estudio. Con estos elementos combinados, seguramente podrás salir fácilmente de tu zona de confort y podrás poner en práctica tu inmersión en el idioma.

You need to understand that language fluency comes mostly of what you consume this language, the brain was born to learn languages ​​in Europe, for example, you can come across many fluent people in many languages.

LA FASE ADULTA vs LA INFANCIA EN EL APRENDIZAJE DE LENGUAS

Pero es claro. aprender un idioma de adulto es más difícil en algunos aspectos y la ambigüedad es uno de ellos, a un niño no le importa si entiende todo, si le divierte, lo verá o se acostumbrará a consumirlo.

E incluso los oídos están más atentos a percibir ciertos sonidos del idioma, ya que el cerebro está tratando de volverse ESPECIALISTA en los sonidos del idioma, es un mecanismo de supervivencia por lo que trata de ser lo mejor posible en lo que le rodea durante su juventud. Para ello desempeñará su papel en todo su potencial.

¿Pero has perdido completamente esos BENEFICIOS de aprendizaje que tiene el cerebro de un niño? ¡No! El punto es cómo lo haces, cómo abordas, dado que cuando somos adultos intentamos mecanizar el aprendizaje de idiomas, tratamos de enfocar nuestra energía enteramente en teorías, reglas lingüísticas y conceptos aislados.
Un idioma exige una capacidad mental diferente de las prácticas que ejercemos cuando estudiamos matemáticas, biología, química, un idioma no depende de lo RACIONAL, es un conjunto dependiente de una habilidad. O sea, es algo a lo que tu cerebro se acostumbra y hace sin necesariamente razonar para utilizar.

El orden no es: voy a usar el sustantivo allí, luego pongo un conector y termino la oración con el verbo. Sucede NATURALMENTE y automáticamente, piensas, tu cerebro junta patrones previamente vistos de lo que quiere expresar y luego automáticamente lo conviertes en palabras. Además, un idioma es INDISCRITAMENTE IMPREDECIBLE.

¿QUÉ ES LA LÓGICA DE UN LENGUAJE?

No hay una lógica determinante, muchas cosas no tendrán sentido y saldrán de las reglas gramaticales, a veces el はい significará: no y otras veces el いいえ significará que sí, ya sea por el contexto, la situación o el FACTOR CULTURAL que vive una lengua. cambiando constantemente y rompiendo varios estándares que en teoría deberían ser respetados para obedecer una gramática formulada por libros de gramática.

Una observación, esta “Imprevisibilidad” surge entre los nativos, entre los extranjeros sería un error, ya que al surgir nuevos estilos legulísticos y dialectos, parte de personas que ya dominan y son nativos de la región y luego otros empiezan a repetir.

¿Son los japoneses educados o falsos?

¿Y LA GRAMÁTICA?

La gramática no define lo que es correcto, copia LO QUE SE HA USADO antes y dice si está en el contexto QUE LO SABE, pero a veces el lenguaje romperá la gramática, a veces el japonés romperá las partículas, abreviará donde en teoría no podría, y ¿por qué? ¡Porque sí! así funcionan los idiomas, buscamos facilitar la comunicación, creamos jergas y expresiones dialectales.

En otras palabras, si dentro de 100 años los japoneses comenzaran a hablar de manera diferente, los libros de gramática actuales se tirarían a la basura y se usaría un nuevo acuerdo lingüístico, por lo que los que dependían de la gramática estarían en problemas y los que dependían de: los estándares de escucha PROVENIENTES DE LOS MISMOS NATIVOS estarían bien.

Una nota, no recomendamos IGNORAR la gramática, es importante tener un SENTIDO de lo que generalmente se usa para formar las estructuras de un idioma, pero nota, utilícelo como una forma de hacerse una idea y no como una DEPENDENCIA. Tu dependencia debe estar en escuchar y leer de los propios nativos.

La gramática solo te dará una noción de si el ambiente es formal o informal. Y eso también se puede adquirir de forma natural; si escuchas a periodistas japoneses, gradualmente te darás cuenta de lo que los diferencia de lo que dice un personaje de anime shounen, las lenguas son ocasiones, aprende a exponerte a ocasiones para expresar naturalmente lo que la ocasión pide.

TEORÍA VS PRÁCTICA

Con este conocimiento, te das cuenta de que tiene más sentido dedicarte a intentar simplemente = entender. (Sin cuestionar todo de la estructura del idioma).

Y para entender, se utiliza: vocabulario aprendido antes, la situación que se está aplicando, etc.

Por ejemplo, si veo a un japonés frente al mar y dice: Umi dazo.

Puedo inferir que umi puede significar mar, así es como el cerebro ADQUIERE idiomas de verdad, a través de mensajes comprensibles donde hay un elemento nuevo. Tu cerebro reúne estas piezas y las coloca en un rompecabezas.

Cuando comprende, por ejemplo, acerca de 50%, entonces ve que la probabilidad de que ocurra este fenómeno es muy alta, hay mucho que descubrir SOLO mirando algo.

Lo que ya sabes más esa nueva información se junta y obtienes el idioma.

CONCLUSIÓN

Pero, ¿dónde entra esto en la ambigüedad?

Una de las formas de superarla es darse cuenta de que nadie nace entendiendo 100%, antes esta persona entendía 30% y fue subiendo gradualmente este número justo al consumir.

¿Pero consumir qué? Debes crear un equilibrio entre lo que es comprensible para ti y lo que es Divertido.

Quizás no quieras ver Peppa Pig o Dora la aventurera para ser buena en japonés o en el idioma que estás aprendiendo, aunque entiendas los diálogos, porque no te estimula. Así que debes seguir estudiando y buscando algo que esté entre = lo comprensible y que además sea divertido, te llame la atención.

Si te ha gustado este artículo, comparte y comenta, déjanos saber tu opinión sobre este tema y tu experiencia con el mismo. ¡Hasta la próxima!