In diesem Artikel geht es um das berühmte Lied Tsubasa wo Kudasai (翼をください), das wörtlich "Bitte gib mir Flügel" bedeutet. Dieses Lied wurde von der Gruppe Akaitori geschrieben und auf dem Nemu Popular Festival veröffentlicht, das 1970 in der Stadt Shima in Mie stattfand. Das Lied wurde so berühmt, dass es in Chören gesungen und in Schulen in ganz Japan gelehrt wurde und so zu einem Lied wurde, das die gesamte japanische Bevölkerung kennt.
Wir empfehlen zu lesen: Sind japanische Schulen wie Anime-Schulen? Vergleiche
Lange Zeit wurde dieses Lied auf verschiedenen Alben von verschiedenen Sängern wiederveröffentlicht, und es war sogar das offizielle Titellied der Fußballmannschaft bei der Weltmeisterschaft 1998. "Tsubasa wo kudasai" ist auch in mehreren Anime wie Evangelion, Danganronpa, Nichijou, K-ON und vielen anderen erschienen. Siehe den von Yui gesungenen Song unten:
Inhaltsverzeichnis
Text
いま私の願いごとが かなうならば翼がほしい
この背中に鳥のように 白い翼つけてください
この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ 行きたい
子供の時 夢みたこと
今も同じ夢に見ている
この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ
この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ 行きたい
Romanisierung des Liedes
Ima watashi no negaigoto ga kanau naraba tsubasa ga hoshii
Kono senaka ni tori no you ni shiroi tsubasa tsukete kudasai
Kono oozora ni tsubasa wo hiroge tonde yukitai yo
Kanashimi no nai jiyuu na sora he tsubasa hatamekase yukitai
Kodomo no doki yume mita koto Ima mo onaji yume ni miteiru
Kono oozora ni tsubasa wo hiroge tonde yukitai yo
Kanashimi no nai jiyuu na sora he tsubasa hatamekase yukitai
Kono oozora ni tsubasa wo hiroge Tonde yukitai yo
Kanashimi no nai jiyuu na sora he tsubasa hatamekase yukitai
Musikübersetzung
Wenn sich jetzt mein Wunsch erfüllen würde, wünschte ich mir Flügel
So wie ein Vogel, bitte lege mir weiße Flügel auf den Rücken
Ich möchte meine Flügel öffnen und in diesen Himmel fliegen
Ich möchte, dass meine Flügel in einem freien und traurigkeitslosen Himmel schwingen
Was ich als Kind geträumt habe, hat sich jetzt nicht geändert
Ich möchte meine Flügel öffnen und in diesen Himmel fliegen
Ich möchte, dass meine Flügel in einem freien und traurigkeitslosen Himmel schwingen
Ich möchte meine Flügel öffnen und in diesen Himmel fliegen
Ich möchte, dass meine Flügel in einem freien und traurigkeitslosen Himmel schwingen
Die Musik auseinander brechen
いま私の願いごとが かなうならば 翼がほしい
Ima watashi no negaigoto ga kanau naraba tsubasa ga hoshii
Wenn jetzt mein Wunsch in Erfüllung geht, möchte ich Flügel!
- jetzt
- eu
- 願い事 – Verlangen, Traum, Flehen;
- かなう – wahr (Wunsch), entsprechen, sein;
- ならば - wenn
- Flügel;
- ほしい – wollen, verlangen;
この背中に鳥のように 白い翼つけてください
Kono senaka ni tori no you ni shiroi tsubasa tsukete kudasai
Wie ein Vogel, bitte lege weiße Flügel auf meinen Rücken.
- この – dies;
- 背中 – zurück, hinten;
- Vogel;
- wie ein;
- weiß;
- Flügel;
- つけて – anhängen, verbinden, hinzufügen, einfügen;
- bitte;
この大空に翼をひろげ 飛んで行きたいよ
Kono oozora ni tsubasa o hiroge tonde ikitai yo
Ich möchte meine Flügel ausbreiten und in diesen Himmel fliegen
- この – dies;
- 大空 - 大空 - Himmel, Firmament
- Flügel;
- ひろげ – öffnen, erweitern, vergrößern, entfalten
- 飛んで – fliegen, springen
- Ich möchte gehen.
悲しみのない自由な空へ 翼はためかせ 行きたい
Kanashimi no nai jiyūna sora e tsubasa hatameka se ikitai
Ich möchte, dass meine Flügel in einem frei und sorgenlosen Himmel vibrieren.
- traurigkeit
- ない – nein, ohne, negativ
- 自由 – Freiheit, frei
- 空 - Himmel
- ため – Vorteil, Nutzen, Zweck, Ziel
子供の時 夢みたこと 今も同じ夢に見ている
Kodomo no toki yumemita koto ima mo onaji yume ni mite iru
Was ich als Kind geträumt habe, sehe ich jetzt einen Traum
- Kind - criança
- 時 – Zeit, Epoche
- Traum
- Jetzt
- gleich
- 見ている – sehen