การแปลและความหมายของ: 憧れ - akogare
Se você já sentiu aquele desejo intenso por algo distante, quase inatingível, então já experimentou o que os japoneses chamam de 憧れ (あこがれ). Essa palavra, que traduzimos como "anseio" ou "aspiração", carrega uma carga emocional profunda, misturando iração e um certo sofrimento pela distância do objeto desejado. Neste artigo, vamos explorar a etimologia, o pictograma e os usos cotidianos dessa expressão tão poética. E se você estuda japonês, vai adorar descobrir como memorizar esse kanji com facilidade e até algumas frases prontas para adicionar no seu Anki.
O interessante é que 憧れ não se limita a desejos comuns—ela evoca algo quase romântico, como olhar para um ídolo ou um sonho que parece estar sempre um o à frente. Será que você já usou essa palavra sem saber? Vamos desvendar seus segredos, desde a origem até como ela aparece em músicas e dramas, tornando-se parte do imaginário cultural japonês.
อีติมอโลยีและพิกโตแกรม: หัวใจที่อยู่เบื้องหลังความปรารถนา
O kanji 憧 é composto por dois radicais: 忄 (que representa o coração ou sentimentos) e 童 (que significa "criança" ou "puro"). Juntos, eles pintam a imagem de um anseio inocente, quase infantil—aquele tipo de desejo que nasce sem malícia, cheio de iração. Já o segundo kanji, れ, é um sufixo que transforma a palavra em substantivo, dando forma a essa emoção abstrata.
Curiosamente, o verbo relacionado 憧れる (あこがれる) é frequentemente usado para descrever a paixão por alguém ou algo inalcançável. Imagine um fã que sonha em conhecer seu artista favorito, ou um estudante que ira um professor brilhante—esses são cenários clássicos onde 憧れ surge. E não é à toa que essa palavra aparece tanto em letras de música: ela captura aquele frio na barriga que todo mundo já sentiu.
การใช้ชีวิตประจำวัน: เมื่อความปรารถนากลายเป็นแรงบันดาลใจ
No Japão, 憧れ é um termo comum em conversas sobre metas pessoais. Por exemplo, alguém pode dizer: 「彼の生き方に憧れている」 ("iro o modo como ele vive"), expressando não só desejo, mas também respeito. Essa nuance é importante—diferente de simplesmente "querer", há um tom de elevação, como se o objeto do desejo fosse um modelo a ser seguido.
Outro uso interessante está no mundo profissional. Muitos japoneses falam sobre ter 憧れの職業 (trabalho dos sonhos), especialmente em contextos onde a carreira é idealizada, como medicina ou artes. Aqui, a palavra ganha um peso motivacional. E cuidado: usar 憧れ para coisas muito triviais pode soar exagerado—ela combina melhor com aqueles sonhos que fazem seu coração acelerar.
เคล็ดลับในการจดจำและเรื่องน่าสนใจเกี่ยวกับวัฒนธรรม
Para não esquecer o kanji, que tal uma associação visual? Pense no radical 忄 como um coração pulsando de desejo, enquanto 童 lembra a pureza de uma criança sonhando alto. Essa imagem mental ajuda a fixar a escrita. E se você gosta de jogos de palavras, saiba que あこがれ às vezes vira piada em mangás, representando personagens que idolatram alguém de forma cômica—como Naruto e seu 憧れ pelo Hokage.
Uma busca rápida no Google mostra que muitas pessoas pesquisam "como usar 憧れ em frases" ou "diferença entre 憧れ e 希望". A chave é lembrar que, enquanto 希望 (esperança) é mais genérico, 憧れ tem um quê de devoção. Que tal praticar com a frase 「海外旅行に憧れる」? Assim, você une estudo e um pouquinho desse sonho japonês de conhecer o mundo.
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 憧憬 (shoukei) - ความปรารถนาหรือความต้องการอย่างแรงกล้าสำหรับบางสิ่งหรือบางคน ซึ่งมักเกี่ยวข้องกับการเคารพหรือความชื่นชม
- 慕情 (bojou) - ความรู้สึกแห่งความรักหรือความเอื้ออาทรต่อบุคคลอื่น ซึ่งมักมีน้ำเสียงของการอุดมคติ
- 憧れる心 (akogareru kokoro) - หัวใจที่เต็มไปด้วยความหวังและความปรารถนา โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับสิ่งที่ถือว่าห่างไกลหรือไม่สามารถเข้าถึงได้
- 憧れの対象 (akogare no taishou) - วัตถุหรือบุคคลที่เป็นแรงบันดาลใจ, สิ่งที่ต้องการบรรลุหรือเลียนแบบ.
- 憧れの的 (akogare no mato) - เป้าหมายหรือวัตถุประสงค์แห่งการบูชา, สิ่งที่มุ่งหวังจะชื่นชมาหรือบรรลุให้ได้.
- 憧れの人物 (akogare no jinbutsu) - คนที่ถูกชื่นชม หรือเคารพนับถือ โดยทั่วไปจะเป็นใครสักคนที่เป็นตัวแทนของอุดมคติของใครบางคน
- 憧れの場所 (akogare no basho) - สถานที่ที่ถูกจินตนาการหรือปรารถนา มักเชื่อมโยงกับความฝันหรือความทรงจำ
- 憧れの世界 (akogare no sekai) - โลกแห่งความฝันหรือแฟนตาซี มักเป็นสถานะที่เป็นอุดมคติที่ต้องการบรรลุ。
- 憧れの生活 (akogare no seikatsu) - ชีวิตที่สมบูรณ์แบบที่ปรารถนาจะใช้ชีวิต รวมหลายแง่มุมของความสุขและการบรรลุเป้าหมาย
- 憧れの夢 (akogare no yume) - ความฝันหรือความปรารถนาที่ถูกจินตนาการไว้อย่างลึกซึ้ง มักไม่ปราศจากความท้าทาย
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (憧れ) akogare
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (憧れ) akogare:
ประโยคตัวอย่าง - (憧れ) akogare
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Watashi wa kanojo no you na tsuyoi josei ni akogarete imasu
ฉันชื่นชมผู้หญิงที่เข้มแข็งอย่างเธอ
ฉันอยากเป็นผู้หญิงที่เข้มแข็งเหมือนเธอ
- 私 (watashi) - คำสรรพนามที่หมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - หนึ่งTP31คำโปรดของประโยคนี้ "ฉัน"
- 彼女 (kanojo) - คำสรรพนามที่หมายถึง "เธอ"
- の (no) - คำว่า "dela" หมายถึงเจ้าของ
- ような (youna) - เหมือนกับ
- 強い (tsuyoi) - คำวิเศษที่หมายถึง "forte"
- 女性 (josei) - ชื่อเฉพาะหญิง
- に (ni) - เป็นส่วนที่บ่งชี้ว่าเป้าหมายของการกระทำในกรณีนี้คือ "สำหรับ"
- 憧れています (akogareteimasu) - คำกริยาที่หมายถึง "ชื่นชม" หรือ "มีความชื่นชม" ใน tense ปัจจุบันและซึ่งเป็นภูมิใจ
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม