เมื่อพูดถึง "ใช่" ในภาษาญี่ปุ่น เราต้องนึกถึง "hai" [はい] โดยอัตโนมัติ แต่คุณรู้หรือไม่ว่ามีวิธีการต่างๆ ในการพูด "ใช่" ในภาษาญี่ปุ่น? เราได้ตัดสินใจในบทความนี้ที่จะทำรายการรูปแบบที่ครบถ้วนของวิธีการทั่วไปในการ "ยืนยันสิ่งที่ถูกพูด" ในภาษาญี่ปุ่น เราหวังว่าจะขยายความคิดและวิสัยทัศน์ของคุณเกี่ยวกับ 20 วิธีในการแสดง "ใช่" ในภาษาญี่ปุ่น
"hai" [はい] ที่เราเรียนรู้เมื่อเริ่มต้นการศึกษาเกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่นเป็นคำที่มีขีดจำกัดมากและการใช้มันอาจไม่สมเหตุสมผลในหลายสถานการณ์ เป็นเรื่องสำคัญที่คุณจะต้องเรียนรู้วิธีการอื่นในการพูด "ใช่" ในภาษาญี่ปุ่นหากคุณต้องการขยายคำศัพท์และมีการสนทนาที่จริงจังโดยไม่ต้องซ้ำซาก
ดัชนีเนื้อหา
うん (Un)
ถ้าคุณอยู่ในบทสนทนาที่ไม่เป็นทางการกับคนญี่ปุ่น คุณจะสังเกตเห็นว่าพวกเขาใช้ うん (Un) มาก และมันจะแสดงความหมายว่า: ใช่, อืม อืม, ใช่, นั่นแหละ
เมื่อคุณต้องการแสดงให้คนญี่ปุ่นเห็นว่าคุณเห็นด้วยกับสิ่งที่ถูกกล่าวถึงหรือว่ามันคือสิ่งที่ถูกถามก่อนหน้านี้ คุณสามารถใช้ [うん] ได้ แต่ต้องระวังเพราะน้ำเสียงอาจจะหมายถึงคำถามได้
ละดับความเเตกต่างของคุณยังสามารถส่งความรู้สึกเหนื่อยเมื่อใช้ [うん]. คุณยังสามารถใช้ "Unun" [うんうん] เพื่อยืนยัน แต่การโต้เสียดูเหมือน "ไม่" มากกว่า "ใช่".
ตัวอย่างประโยค
うん、かまわないよ Un, kamawanai yo
ใช่ ฉันไม่สน
うん、ちょっと。
Un, Chotto
ใช่ นิดหน่อย
うん、もちろん。
Un, Mochiron
ええ (เอ๋)
เช่นเดียวกับตัวอย่างก่อนหน้า มันมีความหมายว่า: ใช่ นั่นแหละ อืม มันถูกต้อง
เพื่อให้ชัดเจนยิ่งขึ้น เรามาดูการใช้คำอุทานนี้ในประโยคกันเถอะ
ประโยคคือ: ใช่ฉันเห็นมัน
ええ、見ました。 Ee, mimashita
ดังที่เราได้กล่าวไว้ในตัวอย่างที่แล้ว ええ EE นี้สามารถทำให้เกิดข้อสงสัยเกี่ยวกับบางสิ่งบางอย่างได้ขึ้นอยู่กับบริบทที่เห็น เช่น "อัน? ”

はい (Hai)
คำว่า "Hai" เป็นการพูดอย่างสุภาพของคำว่า "sim" ในภาษาโปรตุเกส ซึ่งหมายความว่า "ใช่" หรือ "ถูกต้อง" ในบางครั้งผู้คนพูด "Hai" เพื่อแสดงความเห็นเช่น "เข้าใจ" หรือ "ดี" ร่วมด้วย
เราสามารถเห็นได้จากตัวอย่างที่ผ่านมาว่าคำยืนยันเหล่านี้บางครั้งมีความหมายเป็นการถามหรือสงสัย หรือมีความหมายเช่นเดียวกับ: ขอโทษ? มีอะไรอีกไหม? คุณสามารถพูดอีกครั้งได้ไหม?
และในทางนี้เป็นสิ่งสำคัญที่ต้องระมัดระวังในขณะพูดว่าเขามีสัญญาณเสียงที่เพิ่มขึ้น ( Ha/i ? ) แต่เพื่อเสริมความคิดเชิงบวกว่าใช่ เรากำลังเรียนรู้ในบทความนี้ เรามาดูประโยคตัวอย่างกัน.
新しい法規に賛成の人は『はい』と答えてください。 Atarashii houuki ni sansei no hito wa hai to kotaetekudasai
ใครอยู่ในฐานะผู้สนับสนุนกฎหมายใหม่ๆ โปรดตอบ "ใช่" ครับ/ค่ะ。
左様 (Sayou)
อีกหนึ่งคำอุทานที่น่าสนใจในการเรียนรู้คือ さよう (Sayou) ถึงแม้ว่าในหัวข้อจะเขียนเป็นคันจิ แต่เมื่อ さよう (Sayou) มีความหมายว่า: ใช่, เป็นแบบนั้น, ถูกต้อง, มันถูกต้อง
ในความหมายนี้ มักจะใช้ในคานะซึ่งเป็นตัวอักษรที่มีลักษณะโค้งมนมากกว่าที่ไม่มีลายเส้นมากนัก

オッケー / オーケー (Okkee/ookee)
O オッケー em Katakana มีความหมายว่า: "Ok, okay" จากภาษาอังกฤษ นั่นเป็นการยืนยันที่ทุกภาษาทราบถึง ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
ペン, 貸してもらえる? オーケー
Pen, kashitemoraeru? Ookee
คุณสามารถให้ฉันยืมปากกาได้ไหม? แน่นอนค่ะ.
もちろん (Mochiron)
O もちろん คือคำวิเศษที่มักเขียนในรูปคะนะ และแนวคิดที่เขาถ่ายทอดคือการยืนยันอย่างแข็งกระชับเกี่ยวกับเรื่องเช่น: Claro, naturalmente, certamente. ดูตัวอย่างด้านล่าง:
消しゴム借りてもいい? もちろん!
Keshigomu karitemoii Mochiron
ฉันสามารถยืมยางลบของคุณได้ไหม? แน่นอน! / ใช่!
การเปลี่ยนแปลง
- もちろんです (mochiron desu): Versão mais enfática de "Mochiron", similar a "claro que sim".
- もちろんだよ (mochiron da yo) - Uma versão informal, frequentemente usada entre amigos.

いいですよ (Iidesu)
เมื่อคุณต้องการอนุญาตให้ใครบางคนทำบางสิ่งหรือแสดงให้เห็นว่าคุณไม่สนใจเกี่ยวกับการกระทำของพวกเขาหรือข้อเท็จจริงนั้น คุณมักจะใช้いいです Iidesu ซึ่งมีแนวคิดว่า: โอเค โอเค ดีมาก
สามารถใช้เพื่อยอมรับคำขอ หรือเห็นด้วยกับคำแนะนำ หรือให้สิทธิ์ ค่ะ
การแปลของ "いいですよ" จะเป็น "ดีครับ" ในภาษาไทย
ดูด้านล่างเพื่อรายการของรูปแบบที่คล้ายกันกับ [いい]
いいよ (iiyo)
นี่เป็นด้านที่ไม่เป็นทางการ ในบริบทนี้ คุณต้องระวังที่จะไม่ถูกเข้าใจผิดเมื่อเพิ่ม い หรือให้แนวเสียงเข้มข้น เพราะอาจทำให้เป็นตามหลักการ: ไม่จำเป็น.
いいっすよ (Īssuyo)
คำว่าいいっすよ (Īssuyo) เป็นรูปแบบที่ไม่เป็นทางการและไม่เป็นกิเลสของ いいですよ (Ī desu yo) ซึ่งหมายถึง "เรียบร้อย" หรือ "ไม่มีปัญหา" ในภาษาญี่ปุ่น มักใช้โดยเพื่อนและครอบครัว
いいです (Ī desu)
หนึ่งรูปแบบที่น้อยออกกว่าและน้อยสร้างกระต่ายให้หรูหรามากขึ้นจาก "いいですよ" แต่ยังคงสุภาพอยู่
いい (Ī)
ใช้ในบริบทที่เป็นกันเองมาก ใช้กันในวงสนทำนองครอบครัวและเพื่อนใกล้ชิด
ตัวอย่างประโยค
あ、いいですよ。どうぞ a, ii desuyo. Douzo
ぜひ (Zehi)
เมื่อคุณต้องการให้ความมั่นใจในสิ่งที่คุณพูดเกี่ยวกับบางอย่างและต้องการแสดงว่าไม่มีเงอะงอกเลย คุณสามารถใช้ ぜひ Zehi ได้เลย ก็คือ: แน่นอน, ไม่ผิดพลาด, ไม่มีข้อผิดพลาด, ชัดเจน.
ประโยคคือ: ฉันสามารถพาเพื่อนของฉันไปไหม? แน่นอน / ไม่มีข้อสงสัย.
友達を誘ってもいいですか?
ぜひ!
Tomodachi o sasotte mo īdesu ka?
Zehi !
当然 (Touzen)
Touzenมีแนวคิดว่า: ตามธรรมชาติ แน่นอน ไม่ต้องสงสัย แน่นอน
เพื่อเสริมความหมายของมัน เรามาสังเกตมันในประโยคหนึ่งกันเถอะ
ประโยคคือ: คุณจะไปปาร์ตี้วันนี้ไหม? แน่นอน!
今日パーティーに行ってもいい? 当然さ! Kyō pātī ni itte mo ī? Tōzen sa!
そう (Sou)
O sou มีแนวคิดว่า: นี่, แบบนี้, อะไรประมาณนี้ นอกจากนี้ยังใช้เพื่อแสดงความเห็นพ้องกับสิ่งที่กล่าวไปก่อนหน้านี้ รวมถึงสามารถแสดงความสงสัยเกี่ยวกับสิ่งที่พูดไปก่อนหน้านี้ได้.
ประโยคต่อไปนี้สามารถเข้าใจได้ว่า:
- จริงๆ?
- นี้.
- มันคือ?! (เชิงวาทศิลป์)
そう ? sou? そう、そう sou, sou そうか Souka
それな (Sorena)
หนึ่งในคำพูดที่ใช้กันอย่างทั่วไปในชุมชนคนญี่ปุ่น แต่บางครั้งอาจจะไม่ได้สอนเอาไว้ในหนังสือคือ それな (Sorena) ทำหน้าที่เปรียบเสมือนการพูดว่า "ใช่แหละ", "ถูกต้องแบบนั้น", "มากขนาดนั้น", "เป็นที่จริง" หรือ "ถูกต้องจริงๆ" นั่นเองครับ.

そうです (Soudesu)
เราเรียนรู้ก่อนหน้านี้เกี่ยวกับ そう Sou แต่ควรระบุว่าเป็นรูปแบบที่ไม่เป็นทางการในภาษาญี่ปุ่น ในภาษาที่สุภาพขึ้น จะใช้ そうです Soudesu ได้ดูตัวอย่างได้ดังนี้:
そうですよ Soudesuyo
ถูกตัอง!
そんな感じ (Son'na Kanji)
อีกรูปแบบหนึ่งที่ไม่ได้สอนคือ そんな感じ Son'na Kanji แม้จะพบในภาษาที่ไม่เป็นทางการมากกว่า แต่ก็สื่อถึงความรู้สึกของ: แบบนี้ ในบรรยากาศนี้ ในรูปแบบนี้ นั่นคือคุณใช้มันเพื่อยืนยันกับบุคคลที่พูดอะไรบางอย่างก่อนหน้านี้นั่นคือ: อย่างนั้น, ว่าเขาอยู่ในแนวที่ถูกต้องของการให้เหตุผล.
わたしが、やります。( Watashi ga , yarimasu)
ทิ้งประโยคนี้ไว้เล็กน้อย มาดูการยืนยันการกระทำ นั่นคือ เมื่อคุณต้องการพูดว่า: ฉันจะทำมัน ฉันจะทำมัน
ประโยคคือ: ฉันจะทำ.
わたしが、やります。
りょうかいです (Ryoukai desu)
วิธีที่เป็นทางการและจริงจังในการระบุบางสิ่งในภาษาญี่ปุ่น มากเสียจนกองทัพมักใช้เพื่อยืนยันว่าสิ่งที่เคยได้ยินมาก่อนว่าจริง เช่น เขียนลงไป!
ดังนั้นคุณสามารถเข้าใจคำว่า "Ryoukai desu" ว่า: ตกลง, เข้าใจ, ยินยอม, รับทราบ, บันทึก
วิธีการใช้ Ryoukai อื่น ๆ:
- 了解しました (Ryōkai shimashita): เข้าใจแล้ว ครับ/ค่ะ
- 了解 (Ryōkai): ในทางที่คล้ายกับ "ok" หรือ "เข้าใจ" ใช้ในบริบทที่ไม่เป็นทางการ

かしこまりました (Kashikomarimashita)
Kashikomarimashita เป็นวิธีการที่สุภาพมากในการพูดว่า: เข้าใจ, โอเค, จดบันทึก, หรือ ถูกต้อง.
มักใช้เพื่อยืนยันกับผู้บังคับบัญชาว่าสารถูกจับและเข้าใจแล้ว.
- かしこまりました承知しました (Kashikomarimashita Shōchi shimashita): พร้อมจะทำตามคำสั่งที่อยู่ในระดับสูงสุดและมีความยินดีในการทำด้วยความสมบูรณ์แบบ
- はい、かしこまりました (Hai, kashikomarimashita): การผสม "Hai" และ "Kashikomarimashita" ใช้แสดงความยินยอมโดยทางการ
それでも構いません (Soredemo Kaimasen)
แปลเป็นไทย: แต่ก็ไม่ซื้อ, จากมุมมองของฉันก็ได้, แม้ว่าไม่สำคัญก็ได้, อย่างใดก็ตาม โดยมีข้อสงสัยว่า Kaimasen ถูกใช้บ่อยครั้งโดดเดี่ยว, และแสดงถึงว่า: ไม่มีปัญหา, ก็ได้สำหรับฉัน, ไม่สนใจว่า.
การเปลี่ยนแปลง
วิธีอื่นๆ ในการพูดว่า "ใช่"
เพื่อให้ครบ 25 วิธีในการพูดว่า "ใช่" ภาษาอังกฤษ เราได้แชร์รายการอื่น ๆ ในรูปแบบที่สั้นกว่า ขอขอบคุณถ้าคุณสามารถแชร์บทความของเรา!
คำพูดที่ไม่เป็นทางการ:
- まぁ (Maa): นี่แปลว่า "แต่ใจบางครั้งก็เคยยอมทำแบบนี้บ้าง" ในภาษาไทย.
- そっちですね (Sotchidesu ne): ตรงตามที่พูด มันถูกใช้เพื่อเห็นด้วยกับสิ่งที่ถูกกล่าวออกมา。
- なるほど (Naruhodo): ความเข้าใจ
- はいはい (Haihai): การแสดงออกที่ไม่เป็นทางการเพื่อแสดงความเห็นด้วยซ้ำ ๆ
วลูบีรี ก้ลส เบม อินเฟทาดัส
- 喜んで (Kōnde): หมายถึง "com prazer", ใช้เพื่อแสดงความกระตือรือร้นในการเห็นด้วยกับบางสิ่ง。
- 絶対です (Zettai desu): จะหมายถึง "absolutely", ถูกใช้เพื่อเน้นความยินยอม
- 問題ありません (Mondai arimasen): ไม่เป็นไร ใช้เพื่อตกลงกับคำร้องขอ
รูปแบบอื่น ๆ
- はい、そうです (Hai, sōdesu): การยืนยันที่สิ่งนั้นเป็นความจริงแท้
- そうですとも (Sōdesu tomo): คล้ายกับ "โฮ่,โซเดส", แต่มีการเน้นเพิ่มเติม
- へい (Hei): การตอบรับอย่างไม่เป็นทางการต่อการเรียกหาหรือเพื่อแสดงความเห็นด้วย