วันเกิด - การกรอกวันเดือนปีเกิดเป็นภาษาญี่ปุ่น

ญี่ปุ่น

สำหรับ เควิน

ถ้าคุณเคยต้องกรอกแบบฟอร์มเป็นภาษาญี่ปุ่น คุณน่าจะเจอกับช่องที่มีคำว่า 生年月日 (seinengappi) อยู่ในนั้น ในเบื้องต้น สัญลักษณ์คันจินี้อาจทำให้รู้สึกหวาดกลัว แต่คำนี้ปรากฏอยู่ในเอกสารทางการหรือการลงทะเบียนใด ๆ แทบทุกอย่าง — และการเข้าใจความหมายของมันรวมถึงวันที่อื่น ๆ ในแบบฟอร์ม เช่น ปี齢 (nenrei), วันที่ (hizuke) และ วันหมดอายุ (yuukoukigen) เป็นสิ่งสำคัญสำหรับการอยู่รอดในญี่ปุ่น

ชาวญี่ปุ่นชื่นชอบโครงสร้างที่เป็นทางการและดั้งเดิม ซึ่งสะท้อนออกมาจนถึงวิธีการเขียนและขอวันที่ นอกจาก 生年月日 แล้ว ยังมีคำอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้องกับเวลาและวันที่มักปรากฏในเอกสาร ในบทความนี้ เราจะสํารวจคำศัพท์หลักที่เกี่ยวข้องกับ วันที่ในแบบฟอร์มญี่ปุ่น พร้อมอธิบายแต่ละคำอย่างชัดเจน รวมทั้ง romaji และเคล็ดลับปฏิบัติที่จะไม่ให้เกิดข้อผิดพลาด

ไม่ว่าจะเป็นการปรึกษาแพทย์ การลงทะเบียนเรียน หรือการเปิดบัญชีธนาคาร การเชี่ยวชาญในศัพท์นี้จะช่วยประหยัดเวลา ป้องกันความเข้าใจผิด และแม้กระทั่งรับประกันว่าแบบฟอร์มของคุณจะไม่ถูกปฏิเสธ

生年月日 (seinengappi) หมายถึง "วันเกิด" ในภาษาญี่ปุ่น

คำว่า 生年月日 สามารถแบ่งออกเป็นสี่ส่วน:

  • ชีวิต (chīwit): การเกิด
  • ปี (ปี): อะไร
  • เดือน (gatsu): เดือน
  • วัน (wan): วัน

หมายความว่าจริง ๆ แล้วหมายถึง ปี เดือน และวันเกิด — การแปลโดยตรงของ “วันเกิด”

ในแบบฟอร์มญี่ปุ่น วันที่นี้ต้องกรอกในรูปแบบท้องถิ่น:

AAAA年 MM月 DD日
1995年4月12日 (1995/04/12)

แต่โปรดระวัง: ในแบบฟอร์มที่เป็นทางการมากขึ้น อาจจำเป็นต้องใช้ระบบยุคญี่ปุ่น (wareki) เช่น:

平成7年4月12日 (Heisei 7, 1995)
令和5年5月6日 (Reiwa 5, 2023)

หากแบบฟอร์มขอ西暦 (seireki)ให้ใช้ปฏิทินแบบตะวันตก ถ้าระบุ和暦 (wareki)ให้ใช้ยุคญี่ปุ่น การรู้ความแตกต่างนี้จะช่วยหลีกเลี่ยงความสับสนและความล่าช้าในการประมวลผลข้อมูล

คำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับวันที่ในแบบฟอร์มทั่วไป

นอกจาก 生年月日 แล้ว ยังมีคำอื่น ๆ ที่อิงจากวันที่ปรากฏบ่อยครั้ง มาเข้าใจคำหลักกันเถอะ:

อายุ (nenrei) – Idade

年齢 หมายถึง "อายุ" แบบฟอร์มบางแห่งขอให้อายุเป็นตัวเลข บางแห่งคำนวณโดยอัตโนมัติจาก 生年月日 ควรจำไว้ว่าในญี่ปุ่นอายุที่ใช้ในการคำนวณจะถือเป็นปีปัจจุบัน ไม่ใช่เดือนที่แน่นอนของวันเกิด.

ตัวอย่าง:
ถ้าคุณเกิดในปี 1990 แม้จะยังไม่ได้ฉลองวันเกิดnenreiในปี 2025 จะเป็น 35 ปี।

วันที่ (hizuke) – วันที่ปัจจุบัน

วันที่ ปรากฏเป็นช่องที่ต้องกรอกสำหรับ a วันที่กรอกข้อมูล แบบฟอร์ม.

รูปแบบที่คาดหวัง:
2025年5月6日 หรือในรูปแบบที่สั้นกว่า: 2025/05/06.
เอกสารบางฉบับยังต้องการ เวลา โดยใช้คำว่า 時刻 (jikoku).

วันหมดอายุ (yuukoukigen) – Data de validade

ปรากฏในเอกสารเช่นหนังสือเดินทาง วีซ่า หรือบัตรประจำตัวผู้พักอาศัย แปลตามตัวอักษรว่า วันหมดอายุ

ตัวอย่างการกรอก:
วันหมดอายุ: 31 มีนาคม 2026

発行日 (hakkoubi) – วันที่ออกใบรับรอง

คุณจะเห็นคำนี้ในบัตรประชาชนหรือเอกสารทางการต่างๆ มันระบุวันที่เอกสารถูกออก

มันเป็นเรื่องปกติที่จะเห็นคู่:

  • วันเผยแพร่ – วันที่ออกเอกสาร
  • ระยะเวลาที่ใช้ได้ (yuukoukigen) – ระยะเวลาในการใช้งาน

登録日 (touroku-bi) – วันลงทะเบียน

ไม่ว่าจะเป็นบัญชีธนาคาร, แผนประกันสุขภาพหรือระบบคะแนน, ฟิลด์นี้จะบันทึกวันที่ทำการลงทะเบียน

บางครั้งจะปรากฏเป็น 記入日 (kiniu-bi) ซึ่งหมายถึง วันที่กรอกข้อมูล

วิธีไม่ทำผิดในการจัดการกับวันเดือนปีในภาษาญี่ปุ่น

การกรอกข้อมูลวันที่ให้ถูกต้องต้องใช้ความใส่ใจและการฝึกฝนเล็กน้อย นี่คือเคล็ดลับง่ายๆ เพื่อหลีกเลี่ยงความผิดพลาดทั่วไป:

  • กรุณายืนยันปฏิทินที่ต้องการ: ถ้าเป็น 和暦 (wareki) ให้ใช้เป็นยุคญี่ปุ่น ถ้าเป็น 西暦 (seireki) ให้ใช้ปฏิทินตะวันตก
  • ใช้หมายเลขทั้งหมด: หลีกเลี่ยงการใช้เลข 2 หลักสำหรับปี (เช่น “23” สำหรับปี 2023) เว้นแต่แบบฟอร์มจะอนุญาต
  • เคารพรูปแบบ: โปรดระวังหากช่องต้องการ 年 (nen), 月 (gatsu), 日 (hi) ห้ามผสมเครื่องหมายทับ (/) กับคันจิ
  • หลีกเลี่ยงคันจิหากคุณไม่แน่ใจ: ในแบบฟอร์มเขียนด้วยมือ การเขียนตัวเลขด้วยอารบิก (เช่น 2025) ถือเป็นสิ่งที่ยอมรับได้อย่างสมบูรณ์

เงื่อนไขเพิ่มเติมที่อาจปรากฏ

ขึ้นอยู่กับแบบฟอร์ม คุณอาจพบกับคำเฉพาะที่เชื่อมโยงกับเวลา หรือระเบียบเวลา:

  • วันที่สำเร็จการศึกษา (sotsugyou nen gappi) – วันเดือนปีที่สำเร็จการศึกษา
  • 入社日 (nyuushabi) – วันเข้าทำงานในบริษัท
  • วันเริ่มต้น (kaishibi) – วันที่เริ่มต้น (หลักสูตร สัญญา ฯลฯ)
  • 終了日 (shuuryoubi) – วันสิ้นสุด

คำเหล่านี้เป็นคำทั่วไปในเรซูเม่ของญี่ปุ่น (rirekisho) หรือสัญญาการทำงานและการศึกษา。

บทสรุป

คำว่า生年月日 (seinengappi)เป็นเพียงยอดของภูเขาน้ำแข็งเมื่อพูดถึง วันที่ในภาษาญี่ปุ่น การเรียนรู้ที่จะจดจำและกรอกข้อมูลอย่างถูกต้องในช่องต่าง ๆ เช่น 年齢 (nenrei), 日付 (hizuke) และ 有効期限 (yuukoukigen) สามารถหลีกเลี่ยงข้อผิดพลาดมากมายและทำให้ชีวิตของคุณในญี่ปุ่นง่ายขึ้น。

เมื่อกรอกแบบฟอร์ม คุณไม่ได้แค่เขียน — แต่กำลังแสดงว่าคุณเข้าใจโครงสร้างทางวัฒนธรรมและภาษา ของประเทศนั้น เมื่อเวลาผ่านไป คำเช่น hakkoubi, touroku-bi และ seinengappi จะกลายเป็นที่คุ้นเคยพอๆ กับ “วันเกิด”

แล้วเรามาฝึกกันเลยดีไหม? หยิบแบบฟอร์มใดๆ (จริงหรือสมมติ) และฝึกเขียน 生年月日 ของคุณ สิ่งนี้ไม่เพียงช่วยจำเท่านั้น แต่ยังเตรียมคุณให้พร้อมสำหรับสถานการณ์จริงด้วย