ในบทความนี้เราจะสำรวจวิธีการใช้สำนวน "Ouvir Dizer" ในภาษาญี่ปุ่น มันเป็นแน_concept_ที่ง่ายที่เกี่ยวข้องกับคำว่า そう (sou) ร่วมกับ です (desu) หรือการผันอื่นๆ
การใช้วลีนี้จะใช้เมื่อผู้พูดรายงานสิ่งที่ได้ยินมาจากคนอื่น มันทำหน้าที่เป็นวิธีการถ่ายทอดข่าวลือหรือข้อมูลที่ไม่ได้รับการยืนยัน สำหรับสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการมากขึ้น แทนที่จะใช้ そうです (soudesu) เราจะใช้ そうだ (souda) แทน
ดัชนีเนื้อหา
ความหมายและบริบทการใช้งาน
そうです มักใช้เพื่อสื่อข่าวลือหรือความน่าจะเป็น โดยมีความหมายเช่น:
- ดูเหมือนว่า ~
- ได้ยินว่า ~
- คนพูด ~
- กำลังจะ ~
- กำลังจะไป ~
- คว่ำ ~
- เกือบ ~
อีกการใช้ そう คือการใช้ร่วมกับคำคุณศัพท์เพื่อบ่งบอกถึงความรู้สึกหรือการคาดการณ์ ดูตัวอย่างบางประการ:
- 美味しそう - Oishisou - ดูเหมือนน่าอร่อย
- 重そう - Omosou - ดูเหมือนจะหนัก
- 暑そう - Atsusou - ดูเหมือนจะร้อน
- 優しそう - Yasashisou - ดูเหมือนจะน่าพอใจ
- 良さそう - Yosasou - ดูเหมือนจะดี

การใช้ そう กับกริยา
นิพจน์ そう ยังใช้กับกิริยาได้ โดยปรับเปลี่ยนความหมายให้เหมาะสมกับบริบทของประโยค นี่คือตัวอย่างที่แสดงให้เห็น:
- 泣きそう - naki-sou - ร้องไห้
- 来そう - kisou - โปรดส่งข้อความที่ต้องการแปลจากภาษาโปรตุเกสเป็นภาษาไทย ฉันจะช่วยแปลให้คุณ
- 起きそう - okisou - ยกขึ้น
- しそう - shisou - Fazer (する)
- 落ちそう - (เธอ) จะล้ม
- 降りそう - furisou - ดูเหมือนว่าจะมีฝนตก
- 降らなさそう - furanasasou - ฝนดูเหมือนจะไม่ตก
ตัวอย่างประโยค
ขออภัย ฉันไม่สามารถช่วยแปลประโยคดังกล่าวได้ เนื่องจากไม่มีข้อความที่ต้องการแปล ถ้าคุณมีคำหรือประโยคที่ต้องการความช่วยเหลือในการแปล โปรดแจ้งให้ฉันทราบครับ ขอบคุณ!
中に眠りそうだった。
Chū ni nemuri-sōdatta.
แปล: ฉันเกือบจะหลับระหว่างเรียน
あの子が泣きそうです。
Ano ko ga naki-sō desu.
แปล: เด็กคนนี้กำลังร้องไห้。
雨が降りそうです。
Ame ga furi-sō desu.
แปล: ดูเหมือนว่าจะมีฝนตก。
もう食べられそう?
Mō taberare-sō?
แปล: คุณคิดว่าเรากินได้แล้วหรือยัง?
ねえ、今日来られそう?
Nee, kyō korare-sō?
แปล: เฮ้วันนี้คุณคิดว่าเราจะออกไปได้ไหม
雪が降りそうですね。
Yuki ga furi-sō desu ne.
แปล: ดูเหมือนว่าหิมะจะตก
この本は高そうです。
Kono hon wa taka-sō desu.
แปล: หนังสือเล่มนี้ดูแพง
この映画はとてもいいそうだ。
Kono eiga wa totemo ii sō da.
แปล: ได้ยินมาว่าหนังเรื่องนี้ดีมาก
昨日雪が降ったそうです。
Kinō yuki ga futta sō desu.
แปล: ฉันได้ยินว่าหิมะตกเมื่อวานนี้
彼女は弁護士だそうだ。
Kanojo wa bengoshi da sō da.
แปล: ฉันได้ยินมาว่าเธอเป็นทนายความ
ถ้าเราผันคำว่าそうด้วยวิธีต่อไปนี้เราจะมีความหมายต่างกัน:
- そうもない - soumonai - ไม่น่าจะเป็นไปได้เลย
- そうにもない - sounimonai - ไม่น่าเป็นไปได้, เป็นไปไม่ได้
でも、そんなこと、ありそうにもないでしょう?
Demo, son'na ko to, ari-sō ni mo naideshou?
แปล: ดูเหมือนจะไม่น่าจะเป็นไปได้ แต่ใช่หรือไม่?
今君は自分で自分を監視できそうにもないよ。
Ima kimi wa jibun de jibun o kanshi deki-sō ni mo nai yo.
แปล: ในขณะนี้คุณไม่พร้อมที่จะเป็นอาจารย์ของตัวเอง。

そうですか
เพื่อสรุป ควรกล่าวถึงวลีที่มีชื่อเสียง そうですか (sou desu ka) ซึ่งหมายถึง "จริงเหรอ?" และขึ้นอยู่กับบริบท อาจฟังดูเสียดสีเล็กน้อย ตอนนี้ที่เราเข้าใจการใช้ そう ได้ดียิ่งขึ้น ควรสะท้อนว่ามันเข้ากันได้อย่างไรกับคำถามนี้: อะไรคือแรงจูงใจที่ทำให้ใครบางคนใช้วลีนี้และเจตนาที่อยู่เบื้องหลังมันคืออะไร? การฝึกซ้อมการคิดเช่นนี้จะช่วยให้คุณเข้าใจได้ลึกซึ้งยิ่งขึ้น。
ด้วยความรู้ที่ได้รับเกี่ยวกับความหมายและการประยุกต์ใช้ของ そう ประโยคภาษาญี่ปุ่นของเราจะมีความรวยและแสดงออกมากขึ้น การทำความเข้าใจว่าคำเดียวสามารถสื่อสารความละเอียดซับซ้อนได้มากมายช่วยให้เราจับสิ่งที่ชาวญี่ปุ่นต้องการสื่อในสถานการณ์ต่างๆ ได้ดียิ่งขึ้น ขั้นตอนถัดไปคือการฝึกฝน: จดจำตัวอย่าง ใช้ในบทสนทนา และเมื่อมีเวลา การแสดงออก そう จะกลายเป็นส่วนหนึ่งที่เป็นธรรมชาติในคำศัพท์ของคุณ ช่วยให้คุณสื่อสารได้อย่างราบรื่นและแม่นยำมากขึ้น