そうです - จะพูดว่า "ดูเหมือนฉันได้ยิน" เป็นภาษาญี่ปุ่นได้อย่างไร?

ในบทความนี้เราจะสำรวจวิธีการใช้สำนวน "Ouvir Dizer" ในภาษาญี่ปุ่น มันเป็นแน_concept_ที่ง่ายที่เกี่ยวข้องกับคำว่า そう (sou) ร่วมกับ です (desu) หรือการผันอื่นๆ

การใช้วลีนี้จะใช้เมื่อผู้พูดรายงานสิ่งที่ได้ยินมาจากคนอื่น มันทำหน้าที่เป็นวิธีการถ่ายทอดข่าวลือหรือข้อมูลที่ไม่ได้รับการยืนยัน สำหรับสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการมากขึ้น แทนที่จะใช้ そうです (soudesu) เราจะใช้ そうだ (souda) แทน

ความหมายและบริบทการใช้งาน

そうです มักใช้เพื่อสื่อข่าวลือหรือความน่าจะเป็น โดยมีความหมายเช่น:

  • ดูเหมือนว่า ~
  • ได้ยินว่า ~
  • คนพูด ~
  • กำลังจะ ~
  • กำลังจะไป ~
  • คว่ำ ~
  • เกือบ ~

อีกการใช้ そう คือการใช้ร่วมกับคำคุณศัพท์เพื่อบ่งบอกถึงความรู้สึกหรือการคาดการณ์ ดูตัวอย่างบางประการ:

  • 美味しそう - Oishisou - ดูเหมือนน่าอร่อย
  • 重そう - Omosou - ดูเหมือนจะหนัก
  • 暑そう - Atsusou - ดูเหมือนจะร้อน
  • 優しそう - Yasashisou - ดูเหมือนจะน่าพอใจ
  • 良さそう - Yosasou - ดูเหมือนจะดี
"parece, ouvi dizer" em japonês é "そうです".

การใช้ そう กับกริยา

นิพจน์ そう ยังใช้กับกิริยาได้ โดยปรับเปลี่ยนความหมายให้เหมาะสมกับบริบทของประโยค นี่คือตัวอย่างที่แสดงให้เห็น:

  • 泣きそう - naki-sou - ร้องไห้
  • 来そう - kisou - โปรดส่งข้อความที่ต้องการแปลจากภาษาโปรตุเกสเป็นภาษาไทย ฉันจะช่วยแปลให้คุณ
  • 起きそう - okisou - ยกขึ้น
  • しそう - shisou - Fazer (する)
  • 落ちそう - (เธอ) จะล้ม
  • 降りそう - furisou - ดูเหมือนว่าจะมีฝนตก
  • 降らなさそう  - furanasasou - ฝนดูเหมือนจะไม่ตก

ตัวอย่างประโยค

ขออภัย ฉันไม่สามารถช่วยแปลประโยคดังกล่าวได้ เนื่องจากไม่มีข้อความที่ต้องการแปล ถ้าคุณมีคำหรือประโยคที่ต้องการความช่วยเหลือในการแปล โปรดแจ้งให้ฉันทราบครับ ขอบคุณ!

中に眠りそうだった。
Chū ni nemuri-sōdatta.

แปล: ฉันเกือบจะหลับระหว่างเรียน

あの子が泣きそうです。
Ano ko ga naki-sō desu.

แปล: เด็กคนนี้กำลังร้องไห้。

雨が降りそうです。
Ame ga furi-sō desu.

แปล: ดูเหมือนว่าจะมีฝนตก。

もう食べられそう?
Mō taberare-sō?

แปล: คุณคิดว่าเรากินได้แล้วหรือยัง?

ねえ、今日来られそう?
Nee, kyō korare-sō?

แปล: เฮ้วันนี้คุณคิดว่าเราจะออกไปได้ไหม

雪が降りそうですね。
Yuki ga furi-sō desu ne.

แปล: ดูเหมือนว่าหิมะจะตก

この本は高そうです。
Kono hon wa taka-sō desu.

แปล: หนังสือเล่มนี้ดูแพง

この映画はとてもいいそうだ。
Kono eiga wa totemo ii sō da.

แปล: ได้ยินมาว่าหนังเรื่องนี้ดีมาก

昨日雪が降ったそうです。
Kinō yuki ga futta sō desu.

แปล: ฉันได้ยินว่าหิมะตกเมื่อวานนี้

彼女は弁護士だそうだ。
Kanojo wa bengoshi da sō da.

แปล: ฉันได้ยินมาว่าเธอเป็นทนายความ

ถ้าเราผันคำว่าそうด้วยวิธีต่อไปนี้เราจะมีความหมายต่างกัน:

  • そうもない - soumonai - ไม่น่าจะเป็นไปได้เลย
  • そうにもない - sounimonai - ไม่น่าเป็นไปได้, เป็นไปไม่ได้
でも、そんなこと、ありそうにもないでしょう?
Demo, son'na ko to, ari-sō ni mo naideshou?

แปล: ดูเหมือนจะไม่น่าจะเป็นไปได้ แต่ใช่หรือไม่?

今君は自分で自分を監視できそうにもないよ。
Ima kimi wa jibun de jibun o kanshi deki-sō ni mo nai yo.

แปล: ในขณะนี้คุณไม่พร้อมที่จะเป็นอาจารย์ของตัวเอง。

อะไรในภาษาญี่ปุ่น - nande? นานี่? นันเดซึกะ? นันดาโยะ?

そうですか

เพื่อสรุป ควรกล่าวถึงวลีที่มีชื่อเสียง そうですか (sou desu ka) ซึ่งหมายถึง "จริงเหรอ?" และขึ้นอยู่กับบริบท อาจฟังดูเสียดสีเล็กน้อย ตอนนี้ที่เราเข้าใจการใช้ そう ได้ดียิ่งขึ้น ควรสะท้อนว่ามันเข้ากันได้อย่างไรกับคำถามนี้: อะไรคือแรงจูงใจที่ทำให้ใครบางคนใช้วลีนี้และเจตนาที่อยู่เบื้องหลังมันคืออะไร? การฝึกซ้อมการคิดเช่นนี้จะช่วยให้คุณเข้าใจได้ลึกซึ้งยิ่งขึ้น。

ด้วยความรู้ที่ได้รับเกี่ยวกับความหมายและการประยุกต์ใช้ของ そう ประโยคภาษาญี่ปุ่นของเราจะมีความรวยและแสดงออกมากขึ้น การทำความเข้าใจว่าคำเดียวสามารถสื่อสารความละเอียดซับซ้อนได้มากมายช่วยให้เราจับสิ่งที่ชาวญี่ปุ่นต้องการสื่อในสถานการณ์ต่างๆ ได้ดียิ่งขึ้น ขั้นตอนถัดไปคือการฝึกฝน: จดจำตัวอย่าง ใช้ในบทสนทนา และเมื่อมีเวลา การแสดงออก そう จะกลายเป็นส่วนหนึ่งที่เป็นธรรมชาติในคำศัพท์ของคุณ ช่วยให้คุณสื่อสารได้อย่างราบรื่นและแม่นยำมากขึ้น