การเล่นสำนวนไม่ดีในภาษาญี่ปุ่น - Dajare

ญี่ปุ่น

สำหรับ เควิน

มีรูปแบบของการเล่นคำและการเล่นสำนวนที่แตกต่างกัน ในภาษาอังกฤษนั้นมีมากขึ้นอีกเนื่องจากมีสำนวนมากมายและวิธีการอ่านอักษรจีนที่หลากหลาย การเล่นคำที่ไม่ดีในภาษาญี่ปุ่นเรียกว่า dajare (駄洒落) ซึ่งอาจหมายถึงเรื่องตลกที่ไม่ดี การเรียนรู้การเล่นคำที่ไม่ดีเหล่านี้ในภาษาญี่ปุ่น นอกจากจะทำให้คุณหัวเราะ ยังช่วยเพิ่มขีดความสามารถทางภาษาของคุณได้อีกด้วย

เกมคำอาจเป็นการเล่นคำหรือการรวมคำเข้าด้วยกัน ยังมีอีกหนึ่งวลีที่เรียกว่า goroawase (語呂合わせ) ซึ่งหมายถึงการใช้คำคล้องจอง การเล่นกับคำ และยังรวมถึงการเล่นคำด้วย คำนี้เกิดจากการรวมกันของอักษรคันจิที่หมายถึงคำ (語) กระดูกสันหลัง (呂) และกริยาที่หมายถึงการรวมกัน (合わせ) นอกจากนี้ยังมีคำอีกคำหนึ่งที่ใช้เรียกการเล่นคำและเกมคำ ที่เรียกว่า kotobaasobi (言葉遊び) ซึ่งแปลว่า คำเล่นสนุกโดยตรง

ในภาษาไทยการเล่นสำนวนที่ไม่ดีมักจะใช้เสียงหรือคำที่คล้ายกันและบางครั้งคำเดียวกันที่มีความหมายต่างกัน ในภาษาญี่ปุ่นมีคำศัพท์หลายพันคำที่เกี่ยวข้องกับคำเดียวกันเนื่องจากภาษาญี่ปุ่นมีพยางค์น้อยเมื่อเทียบกับภาษาอื่น ๆ

ปริมาณของความคลุมเครือทางภาษาและการเขียนที่มีให้ภาษาญี่ปุ่นช่วยให้การสร้างความแตกต่างของการเล่นและเกมที่เกี่ยวข้องกับคำที่เราไม่เคยคาดคิดมาก่อน ในบทความนี้เราจะให้ความสำคัญกับการเล่นที่ไม่ดี (dajare) นอกจากนี้เรายังจะปล่อยภาพบางส่วนด้วยแถบอื่น ๆ ที่คุณควรพยายามที่จะเข้าใจตัวเอง xD

Puns ภาษาญี่ปุ่นไม่ดี - Dajar Puns ภาษาญี่ปุ่นไม่ดี - Dajare

Bad Japanese Puns - แย่จัง ดีจัง

บางครั้งเราไม่เห็นความสนุกในการเล่นสำนวนของญี่ปุ่นเนื่องจากความแตกต่างของภาษา บทกวีและมุขตลกของเราแตกต่างกันมากในภาษาญี่ปุ่นดูเหมือนการเล่นคำมากกว่า มาดูกันว่าคุณจะสามารถเข้าใจการเล่นต่อไปนี้ได้หรือไม่:

  • パンダの好きな食べ物は何ですか?
  • Panda no sukina tabemono wa nandesu ka?
  • อาหารโปรดของแพนด้าคืออะไร?
  • คำตอบ - パンだ!- แพนดา! (ขนมปัง)

การเล่นคำแรกคล้ายกับการเล่นคำของบราซิลมาก เราถามคำถามที่คำตอบมีเสียงคล้ายหรือเหมือนกับคำถาม! PAN ในภาษาญี่ปุ่นหมายถึงขนมปัง และเราใช้ DA เป็นการยืนยันซึ่งคล้ายกับกริยา desu (です)。

  • 先生: 「ฉันจะไปโตเกียว」を過去形にしなさい 。/ 学生: 「ฉันจะไปเอโดะ」
  • เซนเซย์O kako katachi ni shi nasai. → O kako ทำให้มันเป็นรูปทรง บอกเธอ นักศึกษา: (...);
  • ศาสตราจารย์: แปะประโยค "ฉันจะไปโตเกียว" / นักศึกษา: ฉันจะไปที่เอโด;

ในชั้นเรียนภาษาไทยครูขอให้นักเรียนคนหนึ่งใส่ประโยคที่ว่าฉันไปโตเกียวในอดีต เขาตอบว่าฉันไปเอโดะซึ่งเป็นชื่อเก่าของโตเกียวในหลายศตวรรษที่ผ่านมา ไม่ใช่การเล่นสำนวนที่เกี่ยวข้องกับภาษาญี่ปุ่น แต่เกี่ยวข้องกับภาษาญี่ปุ่นและภาษาอื่นด้วย!

  • 禁煙なんて簡単だよ。私はもう100回はやったね
  • Kin'en nante kantanda yo. Watashi wa mou hyakukai hayatta ne
  • เลิกสูบบุหรี่ง่ายมาก ฉันเคยทำมันไปประมาณ 100 ครั้ง;

การเล่นคำนี้ไม่จำเป็นต้องมีการอธิบาย! นอกจากนี้ยังทำงานได้อย่างสมบูรณ์ในภาษาโปรตุเกส!

  • アルミ缶の上にあるみかん
  • arumi kan no ue ni aru mikan
  • ส้มโอในกระป๋องอลูมิเนียม;

Arumi kan หมายถึงกระป๋องอลูมิเนียมในขณะที่ mikan หมายถึงส้มเขียวหวาน

  • คุณจะอยู่ในอ่างน้ำแล้วหรือยัง? / อาบน้ำเป็นประจำไหม?
  • สามารถสับสนกับ
  • นีจัง the haitteru สุดฮอต? / อาบน้ำให้พี่สาวมั้ย?
เล่นไม่ดีในภาษาญี่ปุ่น - dajare

การลงโทษที่เกี่ยวข้องกับคำที่คล้ายกัน

มีการเล่นคำที่ไม่ดีหลายพันคำในภาษาญี่ปุ่นที่เกี่ยวข้องกับคำที่เหมือนกัน ลองดูด้านล่างนี้:

  • イルカがいるか
  • iruka ga iruka?
  • มีปลาโลมาไหม

ทั้งคำว่า โลมา และคำถาม มีอยู่หรือไม่? คืออีรูคะ ความแตกต่างเพียงอย่างเดียวคือการเขียนของคำว่าโลมาที่อยู่ในคาตาคานะ

  • スキーが好き 
  • suki ga suki
  • ฉันชอบเล่นสกี

เหมือนกันเช่นเดียวกับคำ "esquiar" และ "gostar" ที่เหมือนกัน

  • 布団がお山の方まで吹っ飛んだ。おや、まあ! 
  • Futon ga oyama no kata made futtonda. Oya, maa!
  • เขาบินไปที่ด้านข้างของภูเขา โอ้เอ้ย!

อีกตัวอย่างหนึ่งของคำที่คล้ายกันในประโยค คราวนี้สิ่งนี้ไปไกลกว่าเดิมและใช้ 2 การเล่นในครั้งเดียว

  • パン 作ったくことある? 
  • Pan tsukutta koto aru
  • คุณเคยทำขนมปังไหม?

ถ้าคุณเขียนโดยไม่ใช้คันจิ หรือในกรณีที่พูดถึงคำถามนี้ในการสนทนา คนจะเข้าใจว่า: パンツ食ったことある? ซึ่งหมายความว่า คุณเคยกินกางเกงในไหม?

  • 虫は無視する
  • Mushi wa mushi suru
  • ไม่สนใจแมลง

การเล่นอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้องกับญี่ปุ่น

หากคุณเรียนภาษาญี่ปุ่นคุณอาจเคยคิดค้นหรือพบการเล่นสำนวนที่ไม่ดีในกลุ่ม Facebook หรือเครือข่ายโซเชียลที่เกี่ยวข้องกับภาษาญี่ปุ่นและภาษาไทย หน่วยเสียงของญี่ปุ่นมีความคล้ายคลึงกับภาษาไทยมากดังนั้นคำในภาษาญี่ปุ่นหลายคำจึงช่วยเตือนคำภาษาไทยที่ตลกขบขันจึงสร้างคำที่ไม่ถูกต้องหลายคำ

กลุ่มที่มีชื่อเสียงในการทำเช่นนี้คือ Nihongo o benkyō suru hōhō! หากคุณต้องการดู คุณจะหัวเราะจนตาย! หวังว่าคุณจะชอบบทความนี้ รู้เกี่ยวกับคำพ้องเสียงที่ไม่ดีเกี่ยวกับภาษาอังกฤษญี่ปุ่นอีกไหม? ทิ้งไว้ในความคิดเห็นและแชร์กับเพื่อน ๆ! อ่านบทความอื่น ๆ ด้านล่าง: