คำภาษาญี่ปุ่นที่มีต้นกำเนิดจากภาษาไทย

ชาวโปรตุเกสเดินทางมาถึงญี่ปุ่นในช่วงปี ค.ศ. 1542-1543 โดยเป็นชาวยุโรปกลุ่มแรกที่สร้างกระแสการค้าโดยตรงและต่อเนื่องระหว่างญี่ปุ่นและยุโรป สิ่งนี้ยังมีอิทธิพลต่อภาษาญี่ปุ่น เนื่องจากมีผลิตภัณฑ์หลายอย่างมาถึงญี่ปุ่นในช่วงเวลานั้นผ่านทางภาษาโปรตุเกส

หลายปีที่ผ่านมา มีการคาดเดากันว่าคำศัพท์ภาษาญี่ปุ่นมากกว่า 4,000 คำได้รับอิทธิพลจากภาษาโปรตุเกสและภาษาโปรตุเกส ในบทความนี้ เราจะเห็นรายการของคำเหล่านี้

Romaji Kana / Kanji Português Arcaico Português Moderno
arukōru アルコール álcools álcool
bateren 伴天連 / 破天連 padre padre
bīdama ビー玉 vi(dro) + 玉 (dama = "bola") berlinde, bola-de-gude
biidoro ビードロ vidro vidro
birōdo ビロード ou 天鵞絨 veludo veludo
bouro/bouru ボーロボール bolo bolo, bola
botan ボタン釦 / 鈕 botão botão
buranko ブランコ balanço balanço, baloiço
charumera/charumeru チャルメラ / 哨吶 charamela charamela
chokki チョッキ jaque jaqueta, colete
furasuko フラスコ frasco frasco
iesu イエス Jesu Jesus
igirisu イギリス / 英吉利 inglez inglês
iruman イルマン / 入満 / 伊留満 / 由婁漫 irmão irmão
jouro じょうろ / 如雨露 jarro jarro
juban/jiban じゅばん / 襦袢 gibão camiseta, camisete
kanakin/kanekin 金巾 / ▽かなきん / ▽かねきん canequim canequim
kantera/kandeya カンテラ / カンデヤ candeia, candela candeia
kapitan 甲比丹 / 甲必丹 capitão capitão
kappa 合羽 capa capa impermeável
karuta かるた / 歌留多 / 加留多 / 骨牌 cartas cartas de jogar
kasutera, kasuteera,kasuteira カステラ castella pão-de-ló
kirishitan キリシタン / 切支丹 / 吉利支丹 christão cristão
kirisuto キリスト or 基督 Christo Cristo
kompeitō 金米糖 / 金平糖 / 金餅糖 confeito confete
koppu コップ copo copo
kurusu クルス cruz cruz
marumero 木瓜 or マルメロ marmelo marmelo
meriyasu メリヤス / 莫大小 / 目利安 meias meias
miira ミイラ / 木乃伊 mirra mirra
oranda オランダ / 和蘭(陀) / 阿蘭陀 Hollanda Holanda
pan パン / 麺麭 / 麪包 pão pão
pandoro パンドロ Pão-de-ló pão-de-ló
rasha 羅紗 raxa sarja
rozario ロザリオ rosario Rosário
sabato サバト sábado sábado
sarasa 更紗 saraça morim
shabon シャボン sabão sabão
shabondama シャボン玉 sabão + 玉 (dama = bola) bola de sabão
shōro ショーロ choro choro
shurasuko シュラスコ churrasco churrasco
subeta すべた / スベタ espada espada
tabako 煙草 / 莨 tabaco tabaco
tempura 天麩羅 / 天婦羅 Têmporas Têmporas
zabon 朱欒 / 香欒 zamboa toranja

ความน่าสนใจ

ด้านล่างนี้คือคำศัพท์อื่นๆ ที่มาจากภาษาโปรตุเกส (หรือไม่) ที่ได้รับความนิยมในภาษาญี่ปุ่น:

เทมปุระ – วัดเป็นวันที่มีการถือศีลอดทางศาสนา โดยที่ชาวโปรตุเกสคาธอลิกไม่กินเนื้อสัตว์ ผักทอด และปลาในจานชุบเกล็ดขนมปัง อาหารที่ปกติแล้วคนญี่ปุ่นจะรับประทานดิบหรือปรุงสุก

อิรุมาน - คำที่ใช้ตอนเริ่มกระแสการคริสต์ศักราชในประเทศญี่ปุ่นเพื่อระบุพระครูก่อนที่จะกลายเป็นพระสงฆ์

ありがとう

Arigatoไม่ได้มีต้นกำเนิดมาจากโปรตุเกสอย่างที่บางคนคิด ในความเป็นจริง "arigato" เป็นรูปแบบสมัยใหม่ของ "arigatashi" จากภาษาญี่ปุ่นโบราณที่ประกอบด้วยการรวมกันของ "Ari" จากกริยา "Aru" (เป็น, อยู่, มี) และ "Katashi" ซึ่งเป็นคำคุณศัพท์ที่หมายถึงความยากลำบาก นั่นคือ ฉันมีความยากลำบากในการแสดงความขอบคุณของฉัน

Ne ของโปรตุเกส x Ne ของญี่ปุ่น

คำนี้ใช้เพื่อเน้นสิ่งที่เพิ่งพูด ในภาษาโปรตุเกส "né" ก็มีหน้าที่เช่นเดียวกัน โดยเป็นคำย่อของวลี "Não é?" อย่างไรก็ตาม เป็นไปได้มากว่านี่เป็นเรื่องบังเอิญ

เพื่อเรียนรู้เพิ่มเติม เราขอแนะนำให้อ่าน: O que significa ne [ね] no idioma Japonês

ฉันวางแผนที่จะขยายรายการนี้เร็ว ๆ นี้ หากคุณพบคำสำคัญขาดหายไปหรือมีข้อผิดพลาดใด ๆ แสดงความคิดเห็นของคุณ