ことわざ - 短い日本のことわざ

この記事では、日本で「ことわざ」として知られる日本のことわざの完全なリストを紹介します。あまり多くは語らないが、真実を語ることで有名な忍者のフレーズ。

「ことわざ」という言葉は、日本語で「ことわざ」と書かれています[谚]。これは、ことわざの他に、諺、名言、引用を意味することもあります。日本のことわざは、文法が非常にシンプルなので、あまり意味が通じないことが多いです。

ことわざを理解するには、文中に示されている表意文字の意味を深く掘り下げる必要があります。日本のことわざをそれぞれ詳しく説明し、ポルトガル語の同様のことわざも引用します。 

こちらもお読みください:

日本のことわざ一覧 - ことわざ


毒を食らわば皿まで
Doku wo kurawaba sara made
  • 文字通り: 毒を食べるなら、皿を食べなさい;
  • 注意: それは文字通り皿を食べるべきだという意味ではなく、単に舐めることです。 食らわ は、食べるための強くて暴力的な表現です;
  • 意味: 危険なことをする、リスクを冒すのであれば、全力でやるべきだということを意味します;

見ぬが花
Minu ga hana
  • 文字通り: 売っていないのは花です;
  • 意味: 現実は想像力には敵わない。時には、現実を見ずに物事を想像することがあります;

案ずるより産むが易し.
Anzuru yori umu ga yasashi
  • 文字通り: 赤ちゃんを産むことは、これについて心配するよりも簡単です;
  • 意味: 恐れは危険よりも大きい。時には試みは私たちが期待するよりも簡単です。多くの人は無駄に恐れを抱いていますが、それが最大の敵です;

バカは 死ななきゃ 治らない
Baka wa shinanakya naoranai
  • 文字通り: バカを治すのは死だけだ;
  • 意味: 愚かさに対する治療法は存在しない;
ことわざ - 忍者の言葉一覧 - ことわざ

出る杭は打たれる
Deru kui wa utareru
  • 文字通り: 上に突き出る釘は下に叩かれる;
  • 意味: もしあなたが目立つと、批判にさらされるでしょう;

秋茄子は嫁に食わすな
Akinasu wa yome ni kuwasuna
  • 文字通り: 彼の義理の娘があなたのナスを食べさせないでください;
  • 意味: 利用されないようにしましょう;

 残り物には福がある
Nokorimono ni wa fuku ga aru
  • 文字通り: 幸運は残り物の中に存在します。/ 残り物には富がある;
  • 意味: 最後に最高のものを用意している。後ろにあるからといって悪いわけではない。これは多くの場合、人々を慰め、彼らが努力する手助けをするために使用される。

 虎穴に入らずんば 虎子 を 得ず
Koketsu ni irazunba koji o ezu
  • 文字通り: 虎の洞窟に入らなければ、子猫を捕まえることはできません;
  • 意味: 成功するためにはリスクを取ることが必要です。リスクを取らなければ、何も得られません。努力なしで何も達成できません;

さるも木から落ちる
Saru mo ki kara ochiru
  • 文字通り: 猿も木から落ちる
  • 意味: 専門家であっても間違えることがあります;

 泣いて暮らすも一生、笑って暮らすも一生
Naite kurasu mo issho, waratte kurasu mo issho
  • 文字通り: 泣きながら人生を生きることも、笑いながら人生を生きることも;
  • 意味: 人生は同じであり、幸せであろうと悲しんでいようと;

 蓼食う虫も好き好き
Tade kuu mushi mo sukizuki
  • 文字通り: タデ(雑草)を食べる虫も好みの問題です;
  • 意味: 好みは議論するものではない;

井の中の蛙大海を知らず
I no naka no kawazu taikai o shirazu
  • 文字通り: 沼のカエルは海を知らない;
  • 意味: 何かを知るためには、知識や体験が必要です。他の国を知らずに批判する人々にぴったりです;

 鳶が鷹を生む
Tonbi ga taka o umu
  • 文字通り: オウムからタカが生まれる
  • 意味: 普通の親が特別な子供を持つことができます。

郷に入りては郷に従え
Gou ni itte wa, gou ni shitagae
  • 文字通り: 村に入ったら、そこに住んでいる人々に従ってください;
  • 意味: 日本では日本人である;
  • 同等のもの: 音楽に合わせて踊る;

 頭隠して尻隠さず
Atama kakushite, shiri kakusazu
  • 文字通り: 頭を隠すが尻尾は隠さない;
  • 意味: あなたは問題を部分的に解決します。嘘から逃げることはできません;

花よりだんご
Hana yori dango
  • 文字通り: 花の前に、食べ物;
  • 意味: 実用性;
  • それもそのはず、その人はお花見に行って、花を見る代わりに屋台のお菓子を食べに行きます。

 悪妻は百年の不作
Akusai wa hyaku-nen no fusaku
  • 文字通り: 悪い妻は百年の間、収穫に害を及ぼす;
  • 意味: 男の成功は彼の妻に依存する;

 かえるの子はかえる
Kaeru no ko wa kaeru.
  • 文字通りに: カエルのひなはカエルです;
  • 相当する言葉: 魚の子は魚のように;

覆水盆に帰らず
Fukusui bon ni kaerazu
  • 文字通り: 注がれた水はボウルに戻らない。
    意味: 何も以前のようにはならない。こぼれた牛乳を嘆いても無駄だ;

 二兎を追う者は一兎をも得ず
Ni usagi wo ou mono wa ichi usagi wo mo ezu
  • 文字通り: 二匹のウサギを追いかけると、どちらも手に入らない;
  • Equivalent: 欲しいものすべてを持っている人は、何も持っていない;

継続は力なり
Keizoku wa chikara nari.
  • 文字通り: 忍耐は力をもたらす;

猫に小判
Neko ni koban
  • 文字通り: 猫に真珠;
  • 相当する言葉: 豚に真珠;

雨降って地固まる
Ame futte chi katamaru
  • 文字通り: 雨は土地を硬くする;
  • 意味: 逆境は私たちを強くする。相当する言葉: 殺さないものは肥やす。殺さないものは、強くする;

 馬鹿があって力行が引き立つ
Baka ga atte rikkō ga hikitatsu
  • 文字通り: 力は馬鹿の中にいるときに際立つ;
  • 意味: 愚か者の存在は、賢者の存在を際立たせる;

 馬鹿も一芸
Baka mo ichi gei
  • 文字通り: 愚か者にも才能がある;
  • 意味: 優秀な人でも馬鹿を侮ってはいけない;

 悪に強ければ善にも強
Aku ni tsuyokereba zen ni mo tsuyoshi
  • 文字通り: 悪を行うことにかける努力は、善を行うことにかける努力と同じである;
  • 意味: 悪を行うための同じ忍耐が善を行うためにも使われることがあります。強い敵は同じ強さで友達に変わることがあります。

金は火で試み人は酒で試む
Kane wa hi de kokoromi, hito wa sake de kokoromu
  • 文字通り: 黄金は火によって試され、人はアルコールによって試される;
  • 意味: 酩酊は人々の真の姿を明らかにするという迷信について語っています;

 相手のない喧嘩はできぬ
Aite no nai kenka wa dekinu
  • 文字通り: 一人で喧嘩することはできません;
  • 意味: 一方が望まないとき、二人は争わない;

悪事千里をはしる
Akuji senri o hashiru
  • 文字通り: 悪は速い;
  • 同等物: 悪いニュースはすぐに届く。噂も同様だ;

 朝起きは七つの得あり
Asaoki wa nanatsu no toku ari
  • 文字通り: 早起きには7つの利点があります;
  • Equivalente: 神は早起きする者を助ける;

 明日は明日、今日は今日
Ashita wa ashita, kyo wa kyou
  • 文字通り: 明日が明日で、今日が今日です
  • 意味: 一日一日。明日のことをあまり考えないこと;

 痘痕も笑窪
Abata mo ekubo
  • 文字通り: イボ/にきびがえくぼになる
  • 同義語: 愛は盲目である

 一を聞いて十を知る
Ichi o kiite, juu o shiru
  • 文字通り: 一度聞いて、十回理解する
  • 同等: 良い理解者には、一言で足りる;

 家ほどいい所ない
Uchi hodo ii tokoro nai
  • 文字通り: 私たちの家ほど良い場所はありません
  • 同等のもの: 家、甘い家

 海のことは漁夫に問え
Umi no koto wa gyofu ni to e
  • 字義通りに: 漁師に海について聞いてみてください
  • 意味: 人々に彼らが得意なことについて尋ねる;

 男心と秋の空
Otokogokoro to aki no sora
  • 文字通り: 人の心は秋の空のように変わる;
  • 意味: 男性は気まぐれです;

 男は知恵、女は情け
Otoko wa chie, onna wa nasake
  • 文字通り: 男は知恵を持ち、女は思いやりを持つ;

日本のことわざに関するビデオ

ことわざが気に入った場合は、発音を教えたり、日本のことわざの意味を説明した以下の素晴らしいビデオをご覧ください。