ブラジルでの日本語訳出版

文学市場には、特に英語圏の国々からの国際的なタイトルの膨大なギャラリーがあります。ただし、スペイン語、フランス語、イタリア語、ドイツ語からの翻訳も多くの棚を確保することが保証されています。

ノーベル賞に何度もノミネートされた有名作家・村上春樹を代表とする現代小説を中心に、日本語の存在感が近年ますます高まっています。

しかし、日本文学は常にここに存在し、学問や子孫コミュニティそのものを通じて広がりました。日本のポップカルチャーの人気により、関心は非常に広がり、今日では日本文学の最も重要な古典のいくつかや、いくつかの出版されたマンガタイトルを見つけることができます。しかし、ブラジルでは翻訳も出版もされていない資料がまだたくさんあります。

私たちは、Laboralivrosによって執筆された2つの出版物を通してこれを見ることができます。7月には、学生Vladine Barros(UFPR)の科学研究プロジェクトが、詩人であり書記の藤原定家(1162-1241)によって編纂されたアンソロジーからの13篇の詩の翻訳を含む本になりました。

このアンソロジーは、Hyakunin Isshû(「100人の詩人による100首」)と呼ばれ、平安時代に作られた日本文学の最も伝統的な作品の一つであり、古典的な日本時代として知られ、私たちがよく知っている芸者や、徳川時代に広まった武士のものとは大きく異なります。 

ブラジルでの日本語翻訳出版

徳仁天皇の即位礼正殿の儀、2019年10月22日。着用された衣装は日本の古典時代として知られる平安時代にまで遡る。」

小倉百人一首の十三首の詩

本はジュサンニン・イッス(Jusan’nin Isshû):小倉百人一首の十三詩です。出版社はウルソ(Urso)です。各詩には日本語の原文と詳細な分析が付いており、読者から遠い何世紀と文化を超えたテキストの理解と接触を助けます。また、日本の古典時代の美学や詩人についての豊富な資料も含まれています。

ブラジルでの日本語翻訳出版

その本には、ゲームカルタで使用されるクラシックなイラストが含まれています。

ホラーオリエンタル – 幻想的な民話

第二の出版は、2018年11月にエディトゥーラ・ブルルから刊行されたオリエンタル・ホラー - 不思議で超自然的な民話集の本でした。この本には、中国、日本、韓国の翻訳された物語が含まれており、幽霊や悪魔、その他の神秘的で超自然的な側面を描いています。これらのテキストは、3世紀から19世紀にかけてのもので、ブラジルではほとんど未発表です。

ブラジルでの日本語翻訳出版

各物語ごとに、怖いテーマのある浮世絵の作品が一つずつあります。

イルイ婚姻:日本の幻想的な物語

出版社ウルスは、未発表のテキストを提供する提案を継続しており、イ類婚姻:日本の幻想的な物語のクラウドファンディングキャンペーンをCatarseで開始しました。このキャンペーンは、イ類婚姻の昔話:幻想的な結婚に関する日本の伝統的な物語の書籍の制作を目指しています。編集には、いくつかは珍しい伝統的な物語21篇が含まれ、教員で研究者のマーシャ・ナメカタによる翻訳とともに、日本語の原文も掲載されます。

日本語と日本文化を学ぶ学生にとって、この本は(特にバイリンガル版であるため)研究のための豊富な資料ですが、さらにその上、楽しい本であり、間違いなく一般の人々にとって日本語についてもっと学ぶ絶好の機会となるでしょう。日本の言語と日本文化。伝説、寓話、おとぎ話が好きなら、きっと日本の物語に驚かれるでしょう。

ブラジルでの日本語翻訳出版

プロジェクトは「全てか無か」のモデルで行われます。つまり、目標を達成した場合のみ実施されます。したがって、12月16日までに支援し、このアイデアを本当に素晴らしい本にするために行動しましょう!catarse.me/iruikoninで支援してください。

日本の文化や文学を広める動きは大手出版社だけでなく、独立系出版社にも広がっている。

日本文化や大手編集サーキットの外で出版されているものについてもっと知るための招待状をお届けします。出版社Ursoが無料で電子書籍形式で提供している本Jûsan’nin Isshû: Treze poemas do Ogura Hyakunin Ishhûのリンクをこちらに残します。