Traducción y Significado de: しまった - shimata

Si ya has visto algún anime o drama japonés, probablemente hayas escuchado la palabra しまった (shimatta) en escenas donde alguien comete un error o se arrepiente de algo. Esta expresión lleva un peso emocional único en el idioma japonés, a menudo traducida como "¡caramba!" o "¡qué pena!", pero su significado va más allá de una simple interjección. En este artículo, vamos a explorar el uso real de しまった, su origen, contextos adecuados y hasta cómo refleja aspectos de la cultura japonesa.

El significado y uso de しまった en la vida cotidiana

しまった es una expresión que denota frustración o arrepentimiento por algo que acaba de suceder. A diferencia de las groserías en portugués, no se considera ofensiva, pero transmite un tono de decepción consigo mismo o con la situación. Es común escucharla cuando alguien olvida un objeto, comete un error en el trabajo o se da cuenta de que tomó una decisión equivocada.

Un detalle interesante es que しまった proviene de la forma pasada del verbo しまう (shimau), que originalmente significa "guardar" o "finalizar". Con el tiempo, adquirió un sentido coloquial de "terminar haciendo algo no deseado". Esta matiz es importante para entender por qué la palabra suena más como una autorrecriminación que como un insulto dirigido a otros.

El origen y la estructura lingüística de しまった

Etimológicamente, しまう (shimau) se utilizaba en el período Edo para indicar la conclusión de una acción, tanto física ("guardar objetos") como abstracta ("cerrar un asunto"). En el siglo XIX, comenzó a adquirir el sentido adicional de "hacer algo sin querer", especialmente en contextos informales. La forma しまった surge precisamente de esa evolución, cristalizando el arrepentimiento como parte de su significado central.

Cabe destacar que しまった se utiliza casi exclusivamente en la forma pasada. A diferencia de verbos como 食べた (tabeta - "comí"), que pueden variar en tiempo, esta expresión difícilmente aparece como しまう en el sentido de lamento. Esta fijación gramatical refuerza su papel como una interjección lista para situaciones imprevistas.

El impacto cultural detrás de しまった

En Japón, donde la responsabilidad personal es altamente valorada, しまった refleja la tendencia a internalizar frustraciones en lugar de culpar factores externos. Investigaciones del Instituto Nacional de Lengua Japonesa muestran que la palabra es más frecuente en situaciones individuales (como olvidar un paraguas) que en eventos colectivos. Esto revela mucho sobre la cultura de autocontrol y reflexión antes de reacciones explosivas.

Otro aspecto curioso es su uso en los medios. Mientras que en animes como "Doraemon" o "Detective Conan" la expresión aparece en escenas dramáticas o cómicas, en programas de televisión reales suele suavizarse con risas o gestos, atenuando el tono de frustración. Esta dualidad muestra cómo los japoneses equilibran sinceridad y armonía social incluso en las pequeñas interjecciones.

Vocabulario

Expande tu vocabulario con palabras relacionadas:

Sinónimos y similares

  • うっかりした (ukkari shita) - Desprevenido; cometer un descuido.
  • ミスした (misu shita) - Cometer un error.
  • 失敗した (shippai shita) - Fracasar; tener un fracaso.
  • 落とし穴にはまった (otoshi ana ni hamatta) - Caer en una trampa; ser sorprendido por un error.
  • うまくいかなかった (umaku ikanakatta) - No haber salido como estaba planeado; haber salido mal.
  • 悔しい (kuwashii) - Sentir arrepentimiento; frustrante.
  • 悩ましい (nayamai) - Angustiante; causar preocupación o tormento.
  • 困った (komatta) - Estar en apuros; estar preocupado.
  • ばかりだ (bakari da) - Estar solo en una situación desfavorable.
  • やられた (yarareta) - Ser derrotado; haber sido engañado.

Palabras relacionadas

酌む

kumu

Para servir el bien

しまった

Romaji: shimata
Kana: しまった
Tipo: sustantivo
L: jlpt-n3, jlpt-n1

Traducción / Significado: ¡Maldición!

Significado en inglés: Damn it!

Definición: Palavras que expressam emoções como "cometi um erro" ou "cometi um erro".

Rápido
- Vocabulario
- Escritura
- Frases

Cómo Escribir en Japonés - (しまった) shimata

A continuación, un paso a paso de cómo escribir a mano en japonés la palabra (しまった) shimata:

Frases de Ejemplo - (しまった) shimata

A continuación, algunas frases de ejemplo:

靴の底が剥げてしまった。

Kutsu no soko ga hageru shite shimatta

La suela del zapato se peló.

El fondo de los zapatos se peló.

  • 靴 (kutsu) - zapato
  • の (no) - partícula de posesión
  • 底 (soko) - único
  • が (ga) - partícula de sujeto
  • 剥げてしまった (hagete shimatta) - pelado / desgastado completamente
木材が湿気で反ってしまった。

Mokuzai ga shikke de sorotte shimatta

La madera se ha deformado debido a la humedad.

La madera estaba deformada por la humedad.

  • 木材 - Significa "madera" en japonés.
  • が - partícula sujeto en japonés.
  • 湿気 - significa "umidade" en japonés.
  • で - Legend of localization em japonês.
  • 反ってしまった - es la forma pasada del verbo 反る (sorou), que significa "curvarse" o "torcerse", y la partícula しまった (shimatta) indica que la acción se completó de manera negativa.
このコーヒーは冷めてしまった。

Kono kōhī wa samete shimatta

Este café se enfrió.

Este café se enfrió.

  • この - pronombre demostrativo que significa "éste" o "éste de aquí"
  • コーヒー - sustantivo que significa "café"
  • は - partícula de tema que indica el tema de la oración, en este caso "este café"
  • 冷めてしまった - verbo que significa "se enfrió completamente" o "se puso demasiado frío"
このセーターは洗濯したら縮んでしまった。

Kono seetaa wa sentaku shitara chijinde shimatta

Este camisón se encogió cuando lo lavé.

Este sudor se encoge cuando se lava.

  • この - pronombre demostrativo que significa "éste" o "éste de aquí"
  • セーター - sustantivo que significa "suéter"
  • は - partícula de tema que indica que el sujeto de la frase es "este suéter"
  • 洗濯したら - verbo 洗濯する (sentaku suru) en pasado condicional: "si yo lavara"
  • 縮んでしまった - verbo 縮む (chijimu) en pasado, que significa "encogió" y el auxiliar しまう (shimau) que indica que la acción fue completada.
途中で風邪をひいてしまった。

Tochuu de kaze wo hiite shimatta

Hice un resfriado a mitad de camino.

Hice un resfriado en el camino.

  • 途中で - "en el medio del camino"
  • 風邪をひいてしまった - "me resfrié"
私はしくじってしまった。

Watashi wa shikujitte shimatta

I failed.

I was stuck.

  • 私 (watashi) - Pronombre personal que significa "yo"
  • は (wa) - partícula de tema que indica que "yo" es el tema de la frase
  • しくじってしまった (shikujitte shimatta) - verbo compuesto que significa "fallé" o "cometí un error"
彼女は失恋してから萎びてしまった。

Kanojo wa shitsuren shite kara shibirete shimatta

Ella se marchitó después de tener un disgusto amoroso.

Fue marchita después de su corazón roto.

  • 彼女 (kanojo) - ella
  • は (wa) - partícula de tema
  • 失恋して (shitsuren shite) - tener el corazón roto
  • から (kara) - desde
  • 萎びてしまった (shibite shimatta) - se marchitó / se deprimió
この本は絶版になってしまった。

Kono hon wa zetuban ni natte shimatta

Este libro está fuera de circulación.

Este libro está agotado.

  • この - pronombre demostrativo que significa "éste" o "éste de aquí"
  • 本 - sustantivo que significa "libro"
  • は - partícula temática que indica el sujeto de la frase
  • 絶版 - sustantivo que significa "fuera de catálogo", "agotado"
  • に - partícula que indica acción o estado en un lugar o tiempo determinado
  • なってしまった - verbo "なる" en pasado y con la partícula "しまう" que indica una acción terminada o un resultado no deseado.
しまった!財布を忘れてきてしまった。

Shimatta! Saifu wo wasurete kite shimatta

¡Ups! Olvidé mi cartera.

  • しまった! - Expresión japonesa que puede traducirse como "¡maldita sea!" o "¡oh, no!".
  • 財布 - 日本語で「財布」という意味の言葉
  • を - partícula en japonés que indica el objeto directo de la frase
  • 忘れてきてしまった - Verbo en japonés que significa "olvidar" conjugado en pasado y seguido de la partícula "て" que indica acción continua y "きて" que indica que la acción se realizó en el lugar donde se encuentra en ese momento. "しまった" es una expresión que indica arrepentimiento o frustración.
とんでもないことをしてしまった。

Tondemonai koto wo shite shimatta

Hice algo terrible.

Hice algo ridículo.

  • とんでもない - significa "increíble" o "absurdo".
  • こと - significa "cosa" o "hecho".
  • を - partícula que indica el objeto directo de la frase.
  • してしまった - es una conjugación del verbo "suru" (hacer) con el auxiliar "shimau" (completar, terminar), que juntos indican que la acción fue realizada completamente y que puede haber tenido consecuencias negativas.

Otras palabras del tipo: sustantivo

Ve otras palabras de nuestro diccionario que también son: sustantivo

¡Vaya!