Traducción y Significado de: しまった - shimata
Si ya has visto algún anime o drama japonés, probablemente hayas escuchado la palabra しまった (shimatta) en escenas donde alguien comete un error o se arrepiente de algo. Esta expresión lleva un peso emocional único en el idioma japonés, a menudo traducida como "¡caramba!" o "¡qué pena!", pero su significado va más allá de una simple interjección. En este artículo, vamos a explorar el uso real de しまった, su origen, contextos adecuados y hasta cómo refleja aspectos de la cultura japonesa.
El significado y uso de しまった en la vida cotidiana
しまった es una expresión que denota frustración o arrepentimiento por algo que acaba de suceder. A diferencia de las groserías en portugués, no se considera ofensiva, pero transmite un tono de decepción consigo mismo o con la situación. Es común escucharla cuando alguien olvida un objeto, comete un error en el trabajo o se da cuenta de que tomó una decisión equivocada.
Un detalle interesante es que しまった proviene de la forma pasada del verbo しまう (shimau), que originalmente significa "guardar" o "finalizar". Con el tiempo, adquirió un sentido coloquial de "terminar haciendo algo no deseado". Esta matiz es importante para entender por qué la palabra suena más como una autorrecriminación que como un insulto dirigido a otros.
El origen y la estructura lingüística de しまった
Etimológicamente, しまう (shimau) se utilizaba en el período Edo para indicar la conclusión de una acción, tanto física ("guardar objetos") como abstracta ("cerrar un asunto"). En el siglo XIX, comenzó a adquirir el sentido adicional de "hacer algo sin querer", especialmente en contextos informales. La forma しまった surge precisamente de esa evolución, cristalizando el arrepentimiento como parte de su significado central.
Cabe destacar que しまった se utiliza casi exclusivamente en la forma pasada. A diferencia de verbos como 食べた (tabeta - "comí"), que pueden variar en tiempo, esta expresión difícilmente aparece como しまう en el sentido de lamento. Esta fijación gramatical refuerza su papel como una interjección lista para situaciones imprevistas.
El impacto cultural detrás de しまった
En Japón, donde la responsabilidad personal es altamente valorada, しまった refleja la tendencia a internalizar frustraciones en lugar de culpar factores externos. Investigaciones del Instituto Nacional de Lengua Japonesa muestran que la palabra es más frecuente en situaciones individuales (como olvidar un paraguas) que en eventos colectivos. Esto revela mucho sobre la cultura de autocontrol y reflexión antes de reacciones explosivas.
Otro aspecto curioso es su uso en los medios. Mientras que en animes como "Doraemon" o "Detective Conan" la expresión aparece en escenas dramáticas o cómicas, en programas de televisión reales suele suavizarse con risas o gestos, atenuando el tono de frustración. Esta dualidad muestra cómo los japoneses equilibran sinceridad y armonía social incluso en las pequeñas interjecciones.
Vocabulario
Expande tu vocabulario con palabras relacionadas:
Sinónimos y similares
- うっかりした (ukkari shita) - Desprevenido; cometer un descuido.
- ミスした (misu shita) - Cometer un error.
- 失敗した (shippai shita) - Fracasar; tener un fracaso.
- 落とし穴にはまった (otoshi ana ni hamatta) - Caer en una trampa; ser sorprendido por un error.
- うまくいかなかった (umaku ikanakatta) - No haber salido como estaba planeado; haber salido mal.
- 悔しい (kuwashii) - Sentir arrepentimiento; frustrante.
- 悩ましい (nayamai) - Angustiante; causar preocupación o tormento.
- 困った (komatta) - Estar en apuros; estar preocupado.
- ばかりだ (bakari da) - Estar solo en una situación desfavorable.
- やられた (yarareta) - Ser derrotado; haber sido engañado.
Palabras relacionadas
Romaji: shimata
Kana: しまった
Tipo: sustantivo
L: jlpt-n3, jlpt-n1
Traducción / Significado: ¡Maldición!
Significado en inglés: Damn it!
Definición: Palavras que expressam emoções como "cometi um erro" ou "cometi um erro".
Rápido
- Vocabulario
- Escritura
- Frases
Cómo Escribir en Japonés - (しまった) shimata
A continuación, un paso a paso de cómo escribir a mano en japonés la palabra (しまった) shimata:
Frases de Ejemplo - (しまった) shimata
A continuación, algunas frases de ejemplo:
Fukou na dekigoto ga okotte shimatta
Un evento desafortunado ha sucedido.
- 不幸な - infeliz, desafortunado
- 出来事 - evento, incidente
- が - partícula de sujeto
- 起こってしまった - succedeu, ocorreu
Katte ni yatte shimatta
Lo hice por mi cuenta.
Lo hice sin permiso.
- 勝手に - "por cuenta propia"
- やって - "feito"
- しまった - "terminado"
Kare wa hazukashisa kara hikkonde shimatta
Se retiró de vergüenza.
Fue retirado de la vergüenza.
- 彼 - pronombre japonés que significa "él".
- は - Partícula japonesa que indica el tema de la frase.
- 恥ずかしさ - Sustantivo japonés que significa "vergüenza" o "timidez".
- から - Partícula japonesa que indica la causa o motivo de algo.
- 引っ込んでしまった - Verbo japonés que significa "retirarse" o "retroceder" y la partícula しまった indica que la acción se ha completado de forma negativa o no deseada.
Kare wa michi kara soreru shita
Se desvió del camino.
Se salió de la carretera.
- 彼 - Pronombre personal japonés que significa "él"
- は - Partópico do artigo em japonês.
- 道 - sustantivo japonés que significa "camino"
- から - partícula que indica el origen o punto de partida en japonés
- 逸れて - verbo japonés que significa "desviarse" o "apartarse"
- しまった - forma pasada del verbo japonés "shimau", que indica acción concluida o resultado negativo
Kare wa rakudai shite shimatta
Falló en el examen.
Él cayó.
- 彼 - pronombre que significa "él
- は - partícula tópica que indica que el sujeto de la frase es "él".
- 落第 - sustantivo que significa "fracaso en un examen", "suspender"
- してしまった - verbo compuesto por la forma te del verbo "suru" (hacer) y el verbo "shimau" (completar, terminar), indicando que la acción de "fallar" ya se ha completado.
Kare wa kuruma o untenchuu ni neko o hikikatte shimatta
He ran over a cat while driving.
He ran over a cat while driving a car.
- 彼 - pronombre que significa "él
- は - partícula que indica el tópico de la frase, en este caso, "él"
- 車 - sustantivo que significa "coche
- を - partícula que indica el objeto directo de la acción, en este caso, "coche"
- 運転中 - sustantivo compuesto que significa "durante la conducción"
- に - partícula que indica el momento en que la acción ocurrió, en este caso, "durante la conducción"
- 猫 - sustantivo que significa "gato"
- を - partícula que indica el objeto directo de la acción, en este caso, "gato"
- 轢いてしまった - verbo compuesto que significa "atropelló/acidentalmente atropelló"
Omoiwasu waratte shimatta
Me reí sin pensar.
Me reí involuntariamente.
- 思わず - adverbio que indica que algo se hizo sin pensar, involuntariamente;
- 笑って - verbo "reír" en gerundio, que significa "reír";
- しまった - verbo "shimau" en el pasado, que indica que algo se hizo completamente o hasta el final.
Watashi wa kuruma no naka de haiteshimatta
Vomité en el coche.
Vomité en el coche.
- 私 (watashi) - Pronombre personal japonés que significa "yo".
- は (wa) - partícula de tema que indica el asunto de la frase
- 車 (kuruma) - substantivo japonês que significa "coche"
- の (no) - partícula de posesión que indica que el coche es de alguien
- 中 (naka) - Sustantivo japonés que significa "dentro"
- で (de) - partícula que indica el lugar donde la acción ocurrió
- 吐いてしまった (haite shimatta) - verbo japonés que significa "vomitó" (en pasado y con una connotación de arrepentimiento)
Saifu wo wasurete shimatta
Olvidé mi cartera.
Olvidé mi cartera.
- 財布 - Billetera
- を - partícula de objeto directo
- 忘れてしまった - completamente olvidado
Otras palabras del tipo: sustantivo
Ve otras palabras de nuestro diccionario que también son: sustantivo
