Translation and Meaning of: 情け深い - nasakebukai
If you've ever come across the Japanese word 情け深い (なさけぶかい) and found yourself curious about its meaning, origin, or how to use it in everyday life, this article is for you. We will explore everything from the literal translation to the cultural context in which this expression is used, along with practical tips for memorizing it. Here at Suki Nihongo, our goal is to simplify Japanese, so get ready to discover everything about this word that carries a deep and human meaning.
情け深い is a term that goes beyond a simple dictionary definition. It reflects important values in Japanese society and appears in everyday situations, literature, and even in anime dialogues. If you want to understand how the Japanese perceive comion and generosity, keep reading to uncover the details of this fascinating expression.
Meaning and translation of 情け深い
The word 情け深い (なさけぶかい) can be translated as "comionate," "generous," or "kind-hearted." It describes someone with a sensitive heart who is always willing to help others, often going above and beyond what is expected. The root 情け (なさけ) refers to feelings of empathy and pity, while 深い (ぶかい) emphasizes the depth of this characteristic.
Unlike simple kindness, 情け深い carries a connotation of genuine warmth. When Japanese people use this expression, they usually refer to attitudes that demonstrate a deep understanding of others' difficulties. It is a significant compliment in Japanese culture, where values such as harmony and consideration for others are highly valued.
Origin and components of the word
The structure of 情け深い combines two important elements. The first kanji, 情 (じょう), represents feelings and emotions, while け (ke) is a suffix that forms nouns. Together, 情け (nasake) means comion or mercy. The second element, 深い (fukai), is an adjective that denotes depth, completing the meaning of "deeply comionate."
Historically, the concept of 情け has its roots in the Heian period (794-1185), when emotional sensitivity was highly valued at the imperial court. Over time, the expression gained a broader meaning, coming to describe not only nobility but anyone who demonstrates genuine concern for others. This evolution reflects changes in Japanese society over the centuries.
Cultural usage and frequency in modern Japanese
In everyday communication, 情け深い (nasakebukai) is not an extremely common word, but it appears in specific contexts. It is more frequent in character descriptions, formal compliments, or when discussing historical figures or public individuals known for their kindness. In informal conversations, Japanese people may opt for simpler expressions like 優しい (yasashii - kind).
Culturally, being 情け深い is associated with Confucian virtues that permeate Japanese society. Characters in animes and dramas who possess this trait are often portrayed as wise or mentoring figures. A classic example is the grandfather in "Tonari no Totoro," whose 情け深い personality makes him a beloved and respected figure in the community.
Tips for memorizing and using correctly
An effective way to 情け深い is to associate it with real situations. Imagine someone who donates time and resources to help strangers without expecting anything in return - this is the essence of the word. Another tip is to create flashcards with examples like "彼は情け深い人だ" (Kare wa nasakebukai hito da - He is a comionate person), which illustrate its natural use.
It's important to note that 情け深い has a more formal and literary tone. In casual conversations, especially among young people, expressions like 心が広い (kokoro ga hiroi - open-hearted) may sound more natural. Reserve 情け深い for contexts that require greater sophistication or when you want to emphasize the depth of someone's kindness.
Vocabulary
Expand your vocabulary with related words:
Synonyms and similar words
- 哀れな (aware na) - Sad, lamentable
- 哀れみ深い (awaremi bukai) - Profoundly comionate
- 悲しい (kanashii) - sad
- 悲しげな (kanashige na) - With a sad appearance
- 悲しげに見える (kanashige ni mieru) - Looks sad
- 悲しげに聞こえる (kanashige ni kikoeru) - So sad
- 悲しげに話す (kanashige ni hanasu) - Speak in a sad way.
- 悲しげな顔をする (kanashige na kao o suru) - Fazer uma expressão triste
- 悲しげな目をする (kanashige na me o suru) - To have sad eyes
- 哀れみを誘う (awaremi o izolu) - Evoking comion
- 哀れな目に遭う (aware na me ni au) - To find oneself in a regrettable situation
Romaji: nasakebukai
Kana: なさけぶかい
Type: adjective
L: jlpt-n1
Translation / Meaning: tender heart; comionate
Meaning in English: tender-hearted;comionate
Definition: Feelings and actions that take into consideration the suffering and difficulties of others.
Quick Access
- Vocabulary
- Writing
- Sentences
How to Write in Japanese - (情け深い) nasakebukai
See below a step-by-step guide on how to write the word by hand in Japanese. (情け深い) nasakebukai:
Example Sentences - (情け深い) nasakebukai
See below some example sentences:
Kanojo wa totemo nasakebukai hito desu
She is a very comionate person.
She is a very sad person.
- 彼女 (kanojo) - she
- は (wa) - Topic particle
- とても (totemo) - very
- 情け深い (nasakebukai) - comionate
- 人 (hito) - person
- です (desu) - Ser/estar (linking verb)
Other Words of this Type: adjective
See other words from our dictionary that are also: adjective
