Übersetzung und Bedeutung von: 送る - okuru

Das japanische Wort 送る (おくる, okuru) ist ein essenzielles Verb für alle, die die Sprache lernen. Seine Hauptbedeutung ist "senden" oder "verschicken", aber seine Verwendung geht über die wörtliche Bedeutung hinaus und umfasst emotionale und kulturelle Kontexte. In diesem Artikel werden wir von der Schreibweise des Kanji bis hin zu praktischen Beispielen erkunden, wie dieses Wort im japanischen Alltag auftaucht. Wenn Sie verstehen möchten, wie man es richtig verwendet oder Kuriositäten über seine Herkunft entdecken möchten, lesen Sie weiter!

Bedeutung und Verwendung von 送る

送る ist ein häufig verwendetes Verb im Japanischen, das oft für Aktionen wie das Versenden eines Briefes (手紙を送る), das Senden einer E-Mail (メールを送る) oder sogar das Verschicken eines Pakets verwendet wird. Dennoch erscheint es auch in subtileren Situationen, wie zum Beispiel "jemanden nach Hause bringen" (家まで送る) oder "eine Person ein Stück des Weges begleiten". Diese Vielseitigkeit macht es zu einem nützlichen Wort in verschiedenen Gesprächen.

Es ist hervorzuheben, dass 送る in emotionalen Kontexten tiefere Nuancen annehmen kann. Zum Beispiel wird es bei Trau ceremonies verwendet, um den Akt des "Abschiedsnehmens" von jemandem, der gegangen ist, auszudrücken. Diese kulturelle Schicht zeigt, wie die japanische Sprache alltägliche Handlungen mit Gefühlen und Traditionen verbindet.

Ursprung und Schriftzeichen des Kanji

Das Kanji 送る setzt sich aus zwei Elementen zusammen: dem Radikal 辶 (das Bewegung anzeigt) und dem Bestandteil 关 (der die Idee von "übergeben" oder "übertragen" suggeriert). Zusammen verstärken sie die Bedeutung von "senden" oder "etwas voranbringen". Diese Kombination ist nicht zufällig – sie spiegelt die Logik hinter vielen Kanjis wider, wo Radikale und Bestandteile sich vereinen, um präzise Bedeutungen zu erzeugen.

Laut dem Kangorin-Wörterbuch, einem der angesehensten Werke über die Kanjis, hat 送る seine Wurzeln in der alten chinesischen Schrift, die später ins Japanische adaptiert wurde. Die Aussprache "okuru" ist exklusiv für Japan, während dasselbe Zeichen in China anders gelesen wird. Diese Unterschiede sind bei vielen Kanjis verbreitet, die sich in jeder Kultur unterschiedlich entwickelt haben.

Tipps zum Merken und Verwenden von 送る

Eine effektive Methode, um 送る zu verankern, besteht darin, sie mit konkreten Situationen zu verbinden. Denken Sie an Aktionen wie "eine Nachricht senden" oder "ein Geschenk verschicken" - dies sind direkte Anwendungen, die helfen, das Wort zu verinnerlichen. Ein weiterer Tipp ist, einfache Sätze zu bilden, wie "友達にプレゼントを送る" (ein Geschenk an einen Freund senden), die grundlegender Wortschatz mit dem Verb vermischen.

Für diejenigen, die Anwendungen wie Anki verwenden, kann das Einfügen von 送る in Karten mit Alltagsbeispielen das Lernen beschleunigen. Eine nützliche Neugier: Dieses Verb taucht häufig in Dramen und Animes auf, insbesondere in Szenen, die Abschiede oder Kommunikation über Distanz betreffen. Achten Sie auf diese Kontexte, um seine Nuancen besser zu verstehen.

Senden in der japanischen Kultur

In Japan bedeutet 送る nicht nur den Versand von Gegenständen. Bei Festivals wie dem Obon benutzen Familien Laternen, um die Geister der Vorfahren "zurück in ihre Welt zu senden" – eine Tradition, die 灯籠流し (tōrō nagashi) genannt wird. Diese Art der Verwendung zeigt, wie das Wort mit wichtigen Ritualen in der japanischen Gesellschaft verbunden ist.

Darüber hinaus hört man in Unternehmen oft Ausdrücke wie "書類を送ってください" (bitte senden Sie die Dokumente), was auf ihre Präsenz in der Berufswelt hinweist. Diese Vielfalt an Anwendungen macht 送る zu einem unverzichtbaren Begriff für diejenigen, die Japanisch auf verschiedenen Ebenen beherrschen möchten, vom informellen bis zum formellen Kontext.

Wortschatz

Erweitere deinen Wortschatz mit verwandten Wörtern:

Verbalconjugation von 送る

  • 送る Wörterbuchformat
  • 送ります - Höfliche Form
  • 送らない - Negative Form
  • 送った - vergangene Form
  • 送れる - Potenzialform

Synonyme und ähnliche Begriffe

  • 送信する (sōshin suru) - Senden (in der Regel im Zusammenhang mit Nachrichten oder Informationen)
  • 送り出す (okuri dasu) - Senden; versenden (nach draußen)
  • 送る (okuru) - Senden; schicken (allgemein)
  • 送付する (sōfu suru) - Senden (Dokumente oder Gegenstände, formell)
  • 送り返す (okuri kaesu) - Zurückkehren; zurücksenden
  • 送り届ける (okuri tokeru) - Liefern (an jemandem, mit Fokus auf der Lieferung)
  • 送り込む (okuri komu) - In den Raum bringen (an einen bestimmten Ort)
  • 送り出し (okuri dashi) - Versand; substantiviertes Verb zum Senden
  • 送り手 (okuri te) - Absender; wer sendet
  • 送り主 (okuri nushi) - Absender; Eigentümer des Versands (mit Fokus auf den Besitz)

Verwandte Wörter

見送る

miokuru

1. Zu sehen; Auf wiedersehen sagen; 2. begleiten; 3. Lass es los; warten wir es ab; 4. Ein Spielfeld ieren lassen (Baseball); Beobachten Sie, wie ein geschlagener Ball die Tribüne betritt

パス

pasu

Weg; (in Spielen)

宛てる

ateru

abordar

熱い

atsui

heiß (Ding)

合図

aizu

Signal

サボる

saboru

wahr sein; untätig sein; Sabotage für Langsamkeit

渡す

watasu

bestehen; zustellen

rai

Seit (letzten Monat); für (10 Tage); nächstes (Jahr)

寄こす

yokosu

senden; zu verweisen

遣る

yaru

machen; Sex haben; töten; geben (an niedere Tiere usw.); Versand (ein Brief); senden; studieren; ausführen; spielen (Sportspiel); haben (essen, rauchen trinken); ein Boot rudern); (ein Restaurant) führen oder betreiben

送る

Romaji: okuru
Kana: おくる
Typ: verbo
L: jlpt-n4

Übersetzung / Bedeutung: senden (eine Sache); abschicken; jemanden (zu einem Ort) bringen oder begleiten; sich (von einer Person) verabschieden; eine Zeitspanne verbringen; ein Leben leben.

Bedeutung auf Englisch: to send (a thing);to dispatch;to take or escort (a person somewhere);to see off (a person);to spend a period of time;to live a life

Definition: Etwas von einem Ort zum anderen bewegen.

o Rápido
- Wortschatz
- Schrift
- Sätze

Wie man auf Japanisch schreibt - (送る) okuru

Siehe unten eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie man das Wort 手書き auf Japanisch schreibt. (送る) okuru:

Beispielsätze - (送る) okuru

Siehe unten einige Beispielsätze:

レギュラーな生活を送ることが大切です。

Regyurā na seikatsu o okuru koto ga taisetsu desu

Es ist wichtig, ein reguläres Leben zu führen.

Es ist wichtig, ein reguläres Leben zu führen.

  • レギュラー - Regulär
  • な - (deutsche Grammatikteil, der ein Adjektiv kennzeichnet)
  • 生活 - Leben, Lebensstil
  • を - (grammatikalische Partikel, die das direkte Objekt angibt)
  • 送る - senden, schicken, leben
  • こと - (grammatisches Partikel, das eine Handlung oder ein Ereignis anzeigt)
  • が - (subjektanzeigendes grammatisches Partikel)
  • 大切 - wichtig, wertvoll
  • です - (grammatisches Partikel, das das Ende des Satzes anzeigt)
不自由な人生を送るのは辛いです。

Fujuyuu na jinsei wo okuru no wa tsurai desu

Es ist schmerzhaft, ein entscheidendes Leben zu führen.

  • 不自由な - Adjektiv mit der Bedeutung "unfrei", "eingeschränkt"
  • 人生 - Substantiv mit der Bedeutung „Leben“
  • を - Das Substantiv, das den direkten Objekt der Satz angibt.
  • 送る - enviar, mandar
  • の - Partikel, die eine Nominalphrase anzeigt
  • は - Schlüsselwort, das das Thema des Satzes angibt
  • 辛い - Adjektiv, das "schwierig", "mühsam" bedeutet.
  • です - Hilfsverb, das die höfliche und höfliche Form des Satzes angibt
質素な生活を送ることが大切だ。

Shisso na seikatsu wo okuru koto ga taisetsu da

Es ist wichtig, ein einfaches Leben zu führen.

  • 質素な - bescheiden
  • 生活 - Substantiv, das "Leben", "Lebensweise" bedeutet
  • を - Partikel, die das direkte Objekt des Satzes markiert
  • 送る - enviar, mandar
  • こと - Substantiv, das "Sache", "Tatsache" bedeutet.
  • が - Das Subjekt markierende Partikel.
  • 大切 - Adjektiv, das „wichtig“ oder „wertvoll“ bedeutet
  • だ - Hilfsverb, das die Aussageform des Satzes anzeigt
速達で送ってください。

Sokutatsu de okutte kudasai

Bitte per Expressversand versenden.

Bitte per Express verschicken.

  • 速達 - schnell, dringend
  • で - Teilchen, das Mittel oder Methode anzeigt.
  • 送って - sende
  • ください - Bitte, Bitte um Ausdruck.
請求書を送ってください。

Seikyūsho o okutte kudasai

Bitte senden Sie die Rechnung.

Bitte senden Sie eine Rechnung.

  • 請求書 (seikyusho) - Rechnung
  • を (wo) - Akkusativpartikel
  • 送って (okutte) - senden (-te Form des Verbs 送る)
  • ください (kudasai) - bitte (Imperativform des Verbs くださる)
私は友達を励ますために彼女にエールを送ります。

Watashi wa tomodachi o hagemasu tame ni kanojo ni ēru o okurimasu

Ich sende meiner Freundin eine Ermutigungsnachricht, um sie zu ermutigen.

Ich schicke ihr ein Bier, um meine Freunde zu ermutigen.

  • 私 (watashi) - Personalpronomen, das "ich" bedeutet
  • は (wa) - Das Subjekt betreffendes Anzeigewort, das das Thema des Satzes als "ich" kennzeichnet
  • 友達 (tomodachi) - Substantiv, das "Freund" bedeutet.
  • を (wo) - das direkte Objektpartikel im Satz, das "Freund" als Objekt der Handlung anzeigt
  • 励ます (hagemasu) - Das Verb, das "encorajar" bedeutet, ist "ermutigen".
  • ために (tameni) - um Zweck der Aktion anzugeben, in diesem Fall "um den Freund zu ermutigen"
  • 彼女 (kanojo) - Substantiv, das "sie" bedeutet.
  • に (ni) - Partikel, die den Empfänger der Handlung angibt, in diesem Fall ist "sie" die Empfängerin der Ermutigung.
  • エール (eeru) - Das Substantiv "apoio" oder "Ermutigung" bedeutet auf Deutsch "Unterstützung" oder "Ermutigung".
  • を (wo) - Wortteil, der das direkte Objekt des Satzes kennzeichnet und darauf hinweist, dass "apoio" das Objekt der Handlung ist.
  • 送ります (okurimasu) - senden
小包を送ります。

Kobukuro wo okurimasu

Ich werde ein Paket senden.

Ich werde ein Paket senden.

  • 小包 - bedeutet "kleines Paket" auf Japanisch.
  • を - Artigo do objeto em japonês.
  • 送ります - Verb "senden" konjugiert im Präsens auf Japanisch.
エアメールで手紙を送ります。

Eamēru de tegami o okurimasu

Ich werde einen Brief per Luftpost senden.

Senden Sie einen Brief per Antennen.

  • エアメール - "Luftpost" in Japanese, ein Postdienst, der Briefe per Luftpost versendet.
  • で - ein japanisches Partikel, das das Mittel oder die Methode anzeigt, die verwendet wird, um eine Aktion auszuführen. In diesem Fall zeigt es an, dass der Brief per Luftpost geschickt wird.
  • 手紙 - "Carta" auf Japanisch bedeutet "letter" auf Deutsch.
  • を - ein japanisches Partikel, das das direkte Objekt des Satzes angibt. In diesem Fall zeigt es an, dass der Brief das direkte Objekt der Handlung des Sendens ist.
  • 送ります - Ein japanisches Verb, das "senden" bedeutet.
両極に振り切れる人生を送りたい。

Ryōkyoku ni furikireru jinsei o okuritai

Ich möchte ein Leben führen, das von beiden Polen aus erschüttert werden kann.

  • 両極 (ryoukyoku) - "zwei Extreme" oder "Gegensätze"
  • に (ni) - ein Partikel, der die Richtung oder das Ziel der Handlung angibt
  • 振り切れる (furikireru) - ein Verb mit der Bedeutung "über die Grenzen hinausgehen" oder "über die Grenzen hinausgehen"
  • 人生 (jinsei) - "vida" bedeutet auf Deutsch "Leben".
  • を (wo) - ein Partikel, der das direkte Objekt der Handlung angibt
  • 送りたい (okuritai) - ein Verb mit der Bedeutung „senden wollen“ oder „leben wollen“
尊い人生を送りたい。

Toutoi jinsei wo okuritai

Ich möchte ein kostbares Leben führen.

Ich möchte ein kostbares Leben führen.

  • 尊い - Kostbar
  • 人生 - Leben
  • を - Teilchen, das das Objekt der Handlung angibt
  • 送りたい - senden wollen, senden möchten

Andere Wörter vom Typ: verbo

Siehe andere Wörter aus unserem Wörterbuch, die ebenfalls sind: verbo

いけない

ikenai

Übersetzen Sie es einfach ins Portugiesische, ohne die gleichen Übersetzungen zu wiederholen:

軋む

kishimu

Krug

噛み切る

kamikiru

beißen; nagen

語る

kataru

sprechen; erzählen; rezitieren

裂く

saku

auseinander reißen; zu teilen

送る